AGREEMENT BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
FOR
THE AVOIDANCE OF DOUBLE
TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME
Article 1
PERSONAL SCOPE
This Agreement shall apply to persons
who are residents of one or both of the Contracting States.
Article 2
TAXES COVERED
-
Agreement shall apply to taxes on
income imposed on behalf, of a Contracting State or of its local authorities, irrespective of the
manner in which they are levied. -
There shall be regarded as taxes
on income all taxes imposed on total income, or on elements of income, including taxes on gain, from
the alienation of movable or immovable property. -
The existing taxes to which the
Agreement shall apply are :-
in Indonesia :
the income tax imposed tinder the income tax law of 1984 (Undang-Undang Pajak Penghasilan 1984,
Law Number 7 of 1983 as amended);
(hereinafter referred to as “Indonesian tax”); -
in the People’s Republic of China :
-
the individual income tax,
-
the income tax for
enterprises with foreign investment and foreign enterprises; -
the local income tax;
(hereinafter referred to as “Chinese tax”).
-
-
-
This Agreement shall also apply to
any identical or substantially similar taxes which are imposed after the date of signature of the
Agreement in addition to, or in place of, the existing taxes referred to in paragraph 3. The competent
authorities of the Contracting States shall notify each other of any substantial changes which have
been made in their respective taxation laws within a reasonable period of time after such changes.
Article 3
GENERAL DEFINITIONS
-
For the purposes of this
Agreement, unless the context otherwise requires :a. - the term “Indonesia” comprises the
territory of the Republic of Indonesia as defined in its laws and the adjacent areas over
which the Republic of Indonesia has sovereignty, sovereign rights or jurisdiction in
accordance with international law; - the term “China” comprises the
territory of the People’s Republic of China as defined in its laws and the adjacent areas
over which the Peoples Republic of China has sovereignty, sovereign rights or jurisdiction
in accordance with international law;
b. the terms “a Contracting State” and “the
other Contracting State” mean Indonesia or China as the context requires;c. the term “tax” means Indonesian tax or
Chinese tax, as the context requires;d. the term “person” includes an individual,
a company and any other body of persons;e. the term “company” means any body
corporate or any entity which is treated as a body corporate for the tax purposes;f. the terms “enterprise of a Contracting
State” and “enterprise of the other Contracting State” mean, respectively, an enterprise
carried on by a resident of a Contracting State and an enterprise carried on by a resident of
the other Contracting State;g. the term “international traffic” means any
transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting State, except when
the ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting State;h. the term “nationals” means :
- any individuals possessing the
nationality of a Contracting State, - any legal person, partnership and
association deriving its status as such from the laws in force in a Contracting State;
i. the term “competent
authority” means :- in Indonesia :
the Minister of Finance or his authorized representatives; - in China :
the State Administration of Taxation or its authorized representatives.
- the term “Indonesia” comprises the
-
As regards the application of this
Agreement by a Contracting State, any term not defined therein shall, unless the context otherwise
requires, have the meaning which it has under the laws of that Contracting State concerning the taxes
to which this Agreement applies.
Article 4
RESIDENT
-
For the purposes of this
Agreement, the term “resident of a Contracting State” means any person who, under the laws of that
Contracting State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of management,
place of head office or any other criterion of a similar nature. -
Where by reason of the provisions
of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting States, then his status shall be
determined as follows:-
he shall be deemed to be a
resident of the State in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent
home available to him in both States, he shall be deemed to be a resident of the State with which
his personal and economic relations are closer (centre of vital interests); -
if the State in which he has
his centre of vital interests cannot be determined, or if he has not a permanent home available to
him in either State, he shall be deemed to be a resident of the State in which he has an habitual
abode; -
if he has an habitual abode in
both States or in neither of them, the competent authorities of the Contracting States shall
settle the question by mutual agreement.
-
-
Where by reason of the provisions
of paragraph 1 a person other than an individual is a resident of both Contracting States, the
competent authorities of the States shall settle the question by mutual agreement.
Article 5
PERMANENT ESTABLISHMENT
-
For the purposes of this
Agreement, the term “permanent establishment” means a fixed place of business through which the
business of an enterprise is wholly or partly carried on. -
The term “permanent establishment”
includes especially :-
a place of management,
-
a branch;
-
an office;
-
a factory;
-
a workshop;
-
a warehouse in relation to a
person providing storage facilities for others; -
premises used as sales outlet,
-
a farm or plantation;
-
a mine, an oil or gas well, a
quarry or any other place of extraction of natural resources.
-
-
The term “permanent establishment”
likewise encompasses :-
a building site, a
construction, assembly or installation project or supervisory activities in connection therewith,
but only where such site, project or activities continue in a Contracting State for a period of
more than six months; -
the furnishing of services,
including consultancy services, by an enterprise through employees or other personnel engaged by
the enterprise for such purpose, but only where activities of that nature continue (for the same
or a connected project) within the country for a period or periods aggregating more than six
months within any twelve-month period; -
[a] drilling rig or working
ship used for exploration or exploitation of natural resources which exists or continues for more
than six months.
-
-
Notwithstanding the preceding
provisions of this Article, the term “permanent establishment” shall be deemed not to include:-
the use of facilities solely
for the purpose of storage or display of goods or merchandise belonging to the enterprise; -
the maintenance of a stock of
goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of storage or
display; -
the maintenance of a stock of
goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by another
enterprise; -
the maintenance of a fixed
place of business solely for the purpose of purchasing goods or merchandise or of collecting
information, for the enterprise; -
the maintenance of a fixed
place of business solely for the purpose of advertising, or for the supply of information; -
the maintenance of a fixed
place of business solely for the purpose of carrying on, for the enterprise, any other activity of
preparatory or auxiliary character; -
the maintenance of a fixed
place of business solely for any combination of activities mentioned in subparagraphs (a) to (e),
provided that the overall activity of the fixed place of business resulting from this combination
is of a preparatory or auxiliary character.
-
-
Notwithstanding the provisions of
paragraphs 1 and 2, where a person — other than an agent of an independent status to whom paragraph 7
applies — is acting in a Contracting State on behalf of an enterprise of the other Contracting State,
that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in the first-mentioned Contracting
State in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, if such a
person:-
has and habitually exercises
in that State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, unless the
activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised
through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent
establishment under the provisions of that paragraph; -
has no such authority, but
habitually maintains in the first-mentioned State a stock of goods or merchandise from which he
regularly delivers goods or merchandise on behalf of the enterprise.
-
-
An insurance enterprise of a
Contracting State shall, except with regard to reinsurance, be deemed to have a permanent
establishment in the other Contracting State if it collects premiums in that other State or insures
risks situated therein through an employee or through a representative who is not an agent of an
independent status within the meaning of paragraph 7. -
An enterprise of a Contracting
State shall not be deemed to have a permanent establishment in the other Contracting State merely
because it carries on business in that other State through a broker, general commission agent or any
other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of
their business. However, when the activities of such an agent are devoted wholly or almost wholly on
behalf of that enterprise, he will not be considered an agent of an independent status within the
meaning of this paragraph. -
The fact that a company which is a
resident of a Contracting State controls or is controlled by a company which is a resident of the
other Contracting State, or which carries can business in that other State (whether through a
permanent establishment or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent
establishment of the other.
Article 6
INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY
-
Income derived by a resident of a
Contracting State from immovable property (including income from agriculture or forestry) situated in
the other Contracting State may be taxed in that other State. -
The term “immovable property”
shall have the meaning which it has under the law of the Contracting State in which the property in
question is situated. The term shall in any case include property accessory to immovable property,
livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general
law respecting landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed
payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits, sources and
other natural resources. Ships and aircraft shall not be regarded as immovable property. -
The provisions of paragraph l
shall also apply to income derived from the direct use, letting, or use in any other form of immovable
property. -
The provisions of paragraphs 1 and
3 shall also apply to the income from immovable property of an enterprise and to income from immovable
property used for the performance of independent personal services.
Article 7
BUSINESS PROFITS
-
The profits of an enterprise of a
Contracting State shall be taxable only in that Contracting State unless the enterprise carries on
business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein. If the
enterprise carries on business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in the other
Contracting State but only so much of them as is directly or indirectly attributable to that permanent
establishment. The provisions of this paragraph shall, however, not apply if the enterprise
proves that the above activities are not undertaken by the permanent establishment or have no relation
with the permanent establishment. -
Subject to the provisions of
paragraph 3, where an enterprise of a Contracting State carries on business in the other Contracting
State through a permanent establishment situated therein, there shall in each Contracting State be
attributed to that permanent establishment the profits which it might be expected to make if it were a
distinct and separate enterprise engaged in the same or similar activities under the same or similar
conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it is a permanent
establishment. -
In determining the profits of a
permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses which are incurred for the
purposes of the business of the permanent establishment including executive and general administrative
expenses so incurred, whether in the State in which the permanent establishment is situated or
elsewhere. -
Insofar as it has been customary
in a Contracting State to determine the profits to be attributed to a permanent establishment on the
basis of an apportionment of the total profits of the enterprise to its various parts, nothing in
paragraph 2 shall preclude that Contracting State from determining the profits to be taxed by such an
apportionment as may be customary. The method of apportionment adopted shall, however, be such that
the result shall be in accordance with the principles contained in this Article. -
No profits shall be attributed to
a permanent establishment by reason of the mere purchase by that permanent establishment of goods or
merchandise for the enterprise. -
For the purposes of paragraphs 1
to 5, the profits to be attributed to the permanent establishment shall be determined by the same
method year by year unless there is good and sufficient reason to the contrary. -
Where profits include items of
income which are dealt with separately in other Articles of this Agreement, then the provisions of
those Articles shall not be affected by the provisions of this Article.
Article 8
SHIPPING AND AIR TRANSPORT
-
Profits from sources within a
Contracting State derived by an enterprise of the other Contracting State from the operation of ships
in international traffic may be taxed in the first-mentioned State, but the tax imposed shall be
reduced by an amount equal to 50 per cent thereof. -
Profits from the operation of
aircraft in international traffic shall be taxable only in the Contracting State of which the
enterprise operating the aircraft is a resident. -
The provisions of paragraphs 1 and
2 shall also apply to profits from the participation in a pool, a joint business or an international
operating agency.
Article 9
ASSOCIATED ENTERPRISES
-
Where :
-
an enterprise of a Contracting
State participates directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise
of the other Contracting State, or -
the same persons participate
directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of a Contracting
State and an enterprise of the other Contracting State,
and in either case conditions are made or imposed
between the two enterprises in their commercial or financial relations which differ from those which
would be made between independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions,
have accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so accrued, may
be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly. -
-
Where a Contracting State includes
in the profits of an enterprise of that Contracting State — and taxes accordingly — profits on which
an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in that other Contracting State,
and the profits so included are profits which would have accrued to the enterprise of the
first-mentioned Contracting State if the conditions made between the two enterprises had been those
which would have been made between independent enterprises, then that other State shall make an
appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on those profits. In determining such
adjustment, due regard shall be had to the other provisions of the Agreement and the competent
authorities of the Contracting States shall, if necessary, consult each other. -
A Contracting State shall not
change the profits of an enterprise in the circumstances referred to in paragraph 2 after the expiry
of the time limits provided in its tax laws.
Article 10
DIVIDENDS
-
Dividends paid by a company which
is a resident of a Contracting State to a resident of the other Contracting State may be taxed in that
other Contracting State. -
However, such dividends may also
be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a resident and
according to the laws of that Contracting State, but if the recipient is the beneficial owner of the
dividends the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the dividends. The
provisions of this paragraph shall not affect the taxation of the company in respect of the profits
out of which the dividends are paid. -
The term “dividends” as used in
this Article means income from shares or other rights, not being debt-claims, participating in
profits, as well as income from other corporate rights which is subjected to the same taxation
treatment as income from shares by the laws of the State of which the company making the distribution
is a resident. -
The provisions of paragraphs 1 and
2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State,
carries on business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a
resident, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State
independent personal services from a fixed base situated therein, and the holding in respect of which
the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In
such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply. -
Notwithstanding any other
provisions of this Agreement where a company which is a resident of a Contracting State has a
permanent establishment in the other Contracting State, the profits of the permanent establishment may
be subjected to an additional tax in that other State in accordance with its law, but the additional
tax so charged shall not exceed 10 per cent of the amount of such profits after deducting therefrom
income tax imposed thereon in that other State. -
Where a company which is a
resident of a Contracting State derives profits or income from the other Contracting State, that other
Contracting State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such
dividends are paid to a resident of that other Contracting State or insofar as the holding in respect
of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment or a fixed
base situated in that other Contracting State, nor subject the company’s undistributed profits to a
tax on the company’s undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits
consist wholly or partly of profits or income arising in such other Contracting State.
Article 11
INTEREST
-
Interest arising in a Contracting
State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting
State. -
The rate of tax imposed by one of
[the] Contracting States on interest derived from sources within that Contracting State and
beneficially owned by [a] resident of the other Contracting State shall not exceed 10 per cent of the
gross amount of the interest. -
Notwithstanding the provisions of
paragraph 2, interest arising in a Contracting State and derived by the other Contracting State, a
political subdivision or a local authority thereof, the Central Bank or any financial institution
controlled by that Government, the capital of which is wholly owned by the Government of the other
Contracting State, as may be agreed upon from time to time between the competent authorities of the
Contracting States, shall be exempt from tax in the first-mentioned State. -
The term “interest” as used in
this Article means income from debt-claims of every kind, whether or not secured by mortgage, and
whether or not carrying a right to participate in the debtor’s profits, and in particular, income from
government securities and income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to
such securities, bonds or debentures, as well as income assimilated to income from money lent under
the taxation law of the States in which the income arises, including interest on deferred payment
sales. Penalty charges for late payment shall not be regarded as interest for the purpose of this
Article. -
The provisions of paragraphs 1 and
2 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State,
carries on business in the other Contracting State in which the interest arises, through a permanent
establishment situated therein, or performs in that other Contracting State independent personal
services from a fixed base situated therein, and the debt-claim in respect of which the interest is
paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the
provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply. -
Interest shall be deemed to arise
in a Contracting State when the payer is that State itself, a local authority or a resident of that
State. Where, however, the person paying the interest, whether he is a resident of a Contracting State
or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which
the indebtedness on which the interest is paid was incurred, and such interest is borne by such
permanent establishment or fixed base, then such interest shall be deemed to arise in the State in
which the permanent establishment or fixed base is situated. -
Where, by reason of a special
relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person,
the amount of the interest, having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount
which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such
relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such
case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting
State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.
Article 12
ROYALTIES
-
Royalties arising in a Contracting
State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting
State. -
The rate of tax imposed by one of
Contracting States on royalties derived from sources within that Contracting State and beneficially
owned by [a] resident of the other Contracting State shall not exceed 10 per cent of the gross amount
of the royalties. -
The term “royalties” as used in
this Article means payments, whether periodical or not, and in whatever form or name or nomenclature
to the extent to which they are made as consideration for:-
the use of, or the right to
use, any copyright, patent, design or model, plan, secret formula or process, trademark or other
like property or right; or -
the use of, or the right to
use, any industrial, commercial or scientific equipment; or -
the supply of scientific,
technical, industrial or commercial knowledge or information; or -
the supply of any assistance
that is ancillary and subsidiary or enjoyment of, any such property or right as is mentioned in
subparagraph (a), any such equipment as is mentioned in sub-paragraph (b) or any such knowledge or
information as is mentioned in subparagraph (c); or -
the use of, or the right to
use :-
motion picture films; or
-
films or video for use in connection with
television, or -
tapes for use in connection with radio
broadcasting, or
-
-
total or partial forbearance
in respect of the use or supply of any property or right referred to in this paragraph.
-
-
The provisions of paragraphs 1 and
2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State,
carries on business in the other Contracting State in which the royalties arise, through a permanent
establishment situated therein, or performs in that other Contracting State independent personal
services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the
royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such
case, the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply. -
Royalties shall be deemed to arise
in a Contracting State when the payer is that State itself, a local authority thereof or a resident of
that State. Where, however, the person paying the royalties, whether he is a resident of a Contracting
State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with
which the liability to pay the royalties was incurred, and such royalties are borne by such permanent
establishment or fixed base, then such royalties shall be deemed to arise in the State in which the
permanent establishment or fixed base is situated. -
Where, by reason of a special
relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person,
the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are paid,
exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the
absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned
amount. In such case, the excess part of the payment shall remain taxable according to the laws of
each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.
Article 13
CAPITAL GAINS
-
Gains derived by a resident of a
Contracting State from the alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated in
the other Contracting State may be taxed in that other State. -
Gains from the alienation of
movable property forming part of the business property of a permanent establishment which an
enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State or of movable property pertaining
to a fixed base available to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for the
purpose of performing independent personal services, including such gains from the alienation of such
a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of such a fixed base, may be taxed
in that other State. -
Gains derived by a resident of a
Contracting State from the alienation of ships or aircraft operated in international traffic or
movable property pertaining to the operation of such ships or aircraft shall be taxable only in that
State. -
Gains from the alienation of
shares of the capital stock of a company the property of which consists directly or indirectly
principally of immovable property situated in a Contracting State may be taxed in that Contracting
State. -
Gains from the alienation of any
property other than that referred to in the preceding paragraphs shall be taxable only in the
Contracting State of which the alienator is a resident.
Article 14
INDEPENDENT PERSONAL SERVICES
-
Income derived by a resident of a
Contracting State in respect of professional services or other activities of an independent character
shall be taxable only in that Contracting State except in one of the following circumstances, when
such income may also be taxed in the other Contracting State:-
if he has a fixed base
regularly available to him in the other Contracting State for the purpose of performing his
activities; in that case, only so much of the income as is attributable to that fixed base may be
taxed in that other Contracting State; or -
if he is present in that other
Contracting State for a period or periods exceeding in the aggregate 183 days within any twelve
month period; in that case, only so much of the income as is derived from his activities performed
in that other Contracting State during the aforesaid period or periods may be taxed in that other
Contracting State.
-
-
The term “professional services”
includes especially independent scientific, literary, artistic, educational or teaching activities as
well as the independent activities of physicians, engineers, lawyers, dentists, architects and
accountants.
Article 15
DEPENDENT PERSONAL SERVICES
-
Subject to the provisions of
Articles 16, 18, 19, 20 and 21, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident
of a Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in that Contracting State
unless the employment is exercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised,
such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other Contracting State. -
Notwithstanding the provisions of
paragraph 1, remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment
exercised in the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned State if:-
the recipient is present in
that other Contracting State for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 days
within any twelve month period; and -
the remuneration is paid by,
or on behalf of, an employer who is not a resident of the other Contracting State; and -
the remuneration is not borne
by a permanent establishment or a fixed base which the employer has in the other Contracting
State.
-
-
Notwithstanding the preceding
provisions of this Article, remuneration derived in respect of an employment exercised aboard a ship
or aircraft operated in international traffic by an enterprise of a Contracting State shall be taxable
only in that State.
Article 16
DIRECTORS’ FEES
Directors’ fees and other similar payments derived by
a resident of a Contracting State in his capacity as a member of the board of directors or any other
similar organ of a company which is a resident of the other Contracting State may be taxed in that other
Contracting State.
Article 17
ARTISTES AND ATHLETES
-
Notwithstanding the provisions of
Articles 14 and 15, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a
theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as an athlete, from his
personal activities as such exercised in the other Contracting State, may be taxed in that other
Contracting State. -
Where income in respect of
personal activities exercised by an entertainer or an athlete in his capacity as such accrues not to
the entertainer or athlete himself but to another person, that income may, notwithstanding the
provisions of Articles 7, 14 and 15, be taxed in the Contracting State in which the activities of the
entertainer or athlete are exercised. -
Notwithstanding the provisions of
paragraphs 1 and 2, income derived by entertainers or athletes who are residents of a Contracting
State from the activities exercised in the other Contracting State under a plan of cultural exchange
between the Governments of both Contracting States shall be exempt from tax in that other Contracting
State.
Article 18
PENSIONS
-
Subject to the provisions of
paragraph 2 of Article 19, pensions and other similar remuneration paid to a resident of a Contracting
State in consideration of past employment shall be taxed only in that State. -
Notwithstanding the provisions of
paragraph 1, and subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19, pensions paid and other
similar payments made under a public welfare scheme of the social security system or a special fund of
a Contracting State, or of the Government or a local authority thereof in accordance with the law of
that State shall be taxable only in that State.
Article 19
GOVERNMENT SERVICE
1. |
|
2. |
|
3. |
The provisions of Articles 15, |
Article 20
TEACHERS AND RESEARCHERS
An individual who visits a Contracting State at the
invitation of that State or of a university, college, school, museum or other cultural institution of that
State or under an official program of cultural exchange for a period not exceeding two years solely for
the purpose of teaching, giving lectures or carrying out research at such institution and who is, or was
immediately before that visit, a resident of the other Contracting State shall be exempt from tax in the
first-mentioned State on his remuneration for such activity.
Article 21
STUDENTS AND TRAINEES
-
Payments which a student,
apprentice or business trainee who is or was immediately before visiting a Contracting State, a
resident of the other Contracting State and who is present in the first-mentioned State solely for the
purpose of his education or training, receives for the purpose of his maintenance, education or
training, shall not be taxed in that first-mentioned State, provided that such payments are made to
him from sources outside that State. -
In respect of grants, scholarships
and remuneration not covered by paragraph 1, a student or trainee described in paragraph 1 shall, in
addition, be entitled during his or her education or training to the same exemptions, reliefs or
reductions in respect of taxes available to residents of the Contracting State which he or she is
visiting.
Article 22
OTHER INCOME
-
Items of income of a resident of a
Contracting State, wherever arising, not dealt with in the foregoing Articles of this Agreement shall
be taxable only in that Contracting State. However, items of income arising in the other Contracting
State may also be taxed in that other Contracting State. -
The provisions of paragraph 1
shall not apply to income, other than income from immovable property as defined in paragraph 2 of
Article 6, if the recipient of such income, being a resident of a Contracting State, carries on
business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, or
performs in that other Contracting State independent personal service from a fixed base situated
therein, and the right or property in respect of which the income is paid is effectively connected
with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article
14, as the case may be, shall apply.
Article 23
METHODS FOR ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION
-
In Indonesia, double taxation
shall be eliminated as follows :Where a resident of Indonesia derives income from
China, the amount of tax on that income payable in China in accordance with the provisions of this
Agreement, may be credited against the tax levied in Indonesia imposed on that resident. The amount of
credit, however, shall not exceed the amount of the tax in Indonesia on that income computed in
accordance with its taxation laws and regulations. -
In China, double taxation shall be
eliminated as follows :-
Where a resident of China
derives income from Indonesia the amount of tax on that income payable in Indonesia in accordance
with the provisions of this Agreement, may be credited against the Chinese tax imposed on that
resident. The amount of the credit, however, shall not exceed the amount of the Chinese tax on
that income computed in accordance with the taxation laws and regulations of China. -
Where the income derived from
Indonesia is a dividend paid by a company which is a resident of Indonesia to a company which is a
resident of China and which owns not less than 10 per cent of the shares of the company paying the
dividend, the credit shall take into account the tax paid to Indonesia by the company paying the
dividend in respect of its income.
-
Article 24
NON-DISCRIMINATION
-
Nationals of a Contracting State
shall not be subjected in the other Contracting State to any taxation or any requirement connected
therewith, which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which
nationals of that other Contracting State in the same circumstances are or may be subjected. The
provisions of this paragraph shall, notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to persons
who are not residents of one or both of the Contracting States. -
The taxation on a permanent
establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State shall not
be less favorably levied in that other Contracting State than the taxation levied on enterprises of
that other Contracting State carrying on the same activities. The provision of this paragraph shall
not be construed as obliging a Contracting State to grant to residents of the other Contracting State
any personal allowances, reliefs and reductions for taxation purposes on account of civil status or
family responsibilities which it grants to its own residents. -
Except where the provisions of
Article 9, paragraph 7 of Article 11, or paragraph 6 of Article 12, apply, interest, royalties and
other disbursements paid by an enterprise of a Contracting State to a resident of the other
Contracting State shall, for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be
deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned
State. -
Enterprises of a Contracting
State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or
more residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned State to
any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the
taxation and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned State
are or may be subjected. -
In this Article the term
“taxation” means taxes which are the subject of this Agreement.
Article 25
MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE
-
Where a person considers that the
actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation not in
accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the
domestic law of those States, present his case to the competent authority of the Contracting State of
which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 24, to that of the
Contracting State of which he is a national. The case must be presented within three years from the
first notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of the
Agreement. -
The competent authority shall
endeavor, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a
satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the
other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with this
Agreement. -
The competent authorities of the
Contracting States shall endeavor to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as
to the interpretation or application of the Agreement. They may also consult together for the
elimination of double taxation in cases not provided for in this Agreement. -
The competent authorities of the
Contracting States may communicate with each other directly for the purpose of reaching an agreement
in the sense of the paragraphs 2 and 3. When it seems advisable for reaching agreement,
representatives of the competent authorities of the Contracting States may meet together for an oral
exchange of opinions.
Article 26
EXCHANGE OF INFORMATION
-
The competent authorities of the
Contracting States shall exchange such information as is necessary for carrying out the provisions of
this Agreement or of the domestic laws of the Contracting States concerning taxes covered by the
Agreement insofar as the taxation thereunder is not contrary to this Agreement, in particular for the
prevention of evasion of such taxes. The exchange of information is not restricted by Article 1. Any
information received by a Contracting State shall be treated as secret and shall be disclosed only to
persons or authorities (including courts and administrative bodies) involved in the assessment or
collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in
relation to, the taxes covered by the Agreement. Such persons or authorities shall use the information
only for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial
decisions. -
In no case shall the provisions of
paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation :-
to carry out administrative
measures at variance with the laws and administrative practice of that or of the other Contracting
State; -
to supply information which is
not obtainable under the laws or in the normal course of the administration of that or of the
other Contracting State; -
to supply information which
would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade
process, or information, the disclosure of which would be contrary to public policy (ordre
public).
-
Article 27
DIPLOMATIC AGENTS AND CONSULAR OFFICERS
Nothing in this Agreement shall affect the fiscal
privileges of diplomatic agents or consular officers under the general rules of international law or under
the provisions of special agreements.
Article 28
ENTRY INTO FORCE
-
This Agreement shall enter into
force on the later of the date on which the respective Governments may notify each other in writing
that the formalities constitutionally required in their respective States have been complied
with. -
This Agreement shall have effect :
-
in respect of tax withheld at
source to income derived on or after 1st of January in the year next following that in which the
Agreement enters into force; and -
in respect of other taxes on
income, for taxable years beginning on or after 1st of January in the year next following that in
which the Agreement enters into force.
-
Article 29
TERMINATION
This Agreement shall continue in effect indefinitely
but either of the Contracting States may, on or before the thirtieth day of June in any calendar year
beginning after the expiration of a period of five years from the date of its entry into force, give
written notice of termination to the other Contracting State through the diplomatic channels. In such
event this Agreement shall cease to have effect as respects income derived during the taxable years
beginning on or after the first day of January in the calendar year next following that in which the
notice of termination is given.
In such case, the Agreement shall
cease to have effect :
-
in respect of income tax withheld
at source to income derived on or after 1st of January in the year next following that in which the
notice of termination is given; -
in respect of other taxes on
income, for taxable years beginning on or after 1st of January in the year next following that in
which the notice of termination is given.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned,
duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Agreement.
Done at Jakarta on the 7th day of November, 2001, in
duplicate in the Chinese, Indonesian and English languages, all texts being equally authentic. In case of
any divergence of interpretation, the English text shall prevail.
For the Government of the Republic of Indonesia |
For the Government of the People’s Republic of China |