Czech Republic

Indonesia has established tax treaties with Czech Republic to prevent double taxation and encourage cross-border investments. See detailed information on Indonesia-Czech Republic tax treaties below.

AGREEMENT BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
THE GOVERNMENT OF THE CZECH REPUBLIC

FOR

THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON
INCOME

Article 1
PERSONAL SCOPE

This Agreement shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting States.

Article 2
TAXES COVERED

  1. This Agreement shall apply to taxes on income imposed on behalf of each Contracting State or of its
    political subdivisions or local authorities, irrespective of the manner in which they are
    levied. 

  2. There shall be regarded as taxes on income all taxes imposed on total income, or on elements of
    income, including taxes on gains from the alienation of movable or immovable property, taxes on the
    total amounts of wages or salaries paid by enterprises. 

  3. The existing taxes to which the Agreement shall apply are: 

    (a)

    in Indonesia :
    the income tax imposed under the Undang-undang Pajak Penghasilan 1984 (Law No. 7 of 1983),
    except the income tax paid under production sharing contracts, contracts of works and other
    similar contracts in the oil and gas sector, and other mining sectors;
    (hereinafter referred to as “Indonesian tax”);

    (b)

    in the Czech Republic :

    the tax on income of individuals;
    the tax on income of legal persons;
    the tax on immovable property;

    (hereinafter referred to as “Czech tax”).

  4. This Agreement shall also apply to any identical or substantially similar taxes on income which are
    imposed after the date of signature of this Agreement in addition to, or in place of, the existing
    taxes. The competent authorities of the Contracting States shall notify to each other any significant
    changes which have been made in their respective taxation laws.

Article 3
GENERAL DEFINITIONS

  1. In this Agreement, unless the context otherwise requires:

    (a)

    the term “Indonesia” comprises the territory of the Republic of Indonesia as defined in its
    laws and the adjacent areas over which the Republic of Indonesia has sovereign rights or
    jurisdiction in accordance with the provisions of the United Nations Convention on the Law of
    the Sea, 1982;

    (b)

    the term “Czech” means the Czech Republic;

    (c)

    the terms “a Contracting State” and “the other Contracting State” mean the Czech Republic and
    Indonesia as the context requires;

    (d)

    the term “person” comprises an individual, a company and any other body of persons; 

    (e)

    the term “company” means any body corporate or any entity which is treated as a body corporate
    for tax purposes;

    (f)

    the terms “enterprise of a Contracting State” and “enterprise of the other Contracting State”
    mean, respectively, an enterprise carried on by a resident of a Contracting State and an
    enterprise carried on by a resident of the other Contracting State;

    (g)

    the term “national” means:

    (i)

    any individual possessing the nationality of a Contracting State;

    (ii)

    any legal person, partnership and association deriving its status as such from the law in
    force in a Contracting State;

    (h)

    the term “international traffic” means any transport by a ship or aircraft operated by an
    enterprise of a Contracting State except when the ship or aircraft is operated solely between
    places in the other Contracting State;

    (i)

    the term “competent authority” means:

    (i)

    in the case of Indonesia, the Minister of Finance or his authorized representative.

    (ii)

    in the case of the Czech Republic, the Minister of Finance of the Czech Republic or his
    authorized representative.

  2. In the application of this Agreement by a Contracting State, any term not otherwise defined shall,
    unless the context otherwise requires, have the meaning which it has under the laws of that
    Contracting State relating to the taxes which are the subject of this Agreement. 

Article 4
RESIDENT

  1. For the purposes of this Agreement, the term “resident of a Contracting State” means any person who,
    under the law of that State, is liable to taxation therein by reason of his domicile, residence, place
    of management or any other criterion of a similar nature.

  2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting
    States, then his status shall be determined in accordance with the following rules: 

    (a)

    he shall be deemed to be a resident of the Contracting State in which he has a permanent home
    available to him. If he has a permanent home available to him in both Contracting States, he
    shall be deemed to be a resident of the Contracting State with which his personal and economic
    relations are closer (centre of vital interests);

    (b)

    if the Contracting State in which he has his centre of vital interests cannot be determined,
    or if he has not a permanent home available to him in either Contracting State, he shall be
    deemed to be a resident of the Contracting State in which he has an habitual abode;

    (c)

    if he has an habitual abode in both Contracting States or in neither of them, the competent
    authorities of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.

  3. Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual is a resident of
    both Contracting States, the competent authorities of the Contracting States shall settle the question
    by mutual agreement. 

Article 5
PERMANENT ESTABLISHMENT

  1. For the purposes of this Agreement the term “permanent establishment” means a fixed place of business
    through which the business of an enterprise is wholly or partly carried on. 

  2. The term “permanent establishment” shall include especially:

    (a) a place of management;
    (b) a branch;
    (c) an office;
    (d) a factory;
    (e) a workshop;
    (f)

    a mine, an oil or gas well, a quarry or other place of extraction of natural resources. 

  3. The term “permanent establishment” likewise encompasses:

    (a)

    a building site, a construction, assembly or installation project or supervisory activities in
    connection therewith, but only where such site, project or activities continue for a period of
    more than 6 (six) months;

    (b)

    the furnishing of services, including consultancy by an enterprise through employees or the
    personnel engaged by the enterprise for such purpose, but only where activities of that nature
    continue (for the same or a connected project) within the country for a period or periods
    aggregating more than 3 (three) months within any twelve-month period.

  4. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term “permanent establishment” shall be
    deemed not to include:

    (a)

    the use of facilities solely for the purpose of storage or display of goods or merchandise
    belonging to the enterprise;

    (b)

    the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the
    purpose of storage or display;

    (c)

    the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the
    purpose of processing by another enterprise;

    (d)

    the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing goods or
    merchandise, or for collecting information, for the enterprise;

    (e)

    the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of advertising, for the
    supply of information, for scientific research or for similar activities which have a
    preparatory or auxiliary character, for the enterprise.

  5. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person — other than an agent of an
    independent status to whom paragraph 7 applies — is acting in a Contracting State on behalf of an
    enterprise of the other Contracting State, that enterprise shall be deemed to have a permanent
    establishment in the first-mentioned State in respect of any activities which that person undertakes
    for the enterprise, if such a person has and habitually exercises in that State an authority to
    conclude contracts in the name of the enterprise, unless the activities of such person are limited to
    those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place of business, would not make
    this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph. 

  6. An insurance enterprise of a Contracting State shall, except with regard to reinsurance, be deemed to
    have a permanent establishment in the other Contracting State if it collects premiums in that other
    State or insures risks situated therein through an employee or through a representative who is not an
    agent of an independent status within the meaning of paragraph 7. 

  7. An enterprise of a Contracting State shall not be deemed to have a permanent establishment in the
    other Contracting State merely because it carries on business in that other State through a broker,
    general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons are
    acting in the ordinary course of their business. However, when the activities of such an agent are
    devoted wholly or almost wholly on behalf of that enterprise, he will not be considered an agent of an
    independent status within the meaning of this paragraph.

  8. The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is controlled by a
    company which is a resident of the other Contracting State, or which carries on business in that other
    State (whether through a permanent establishment or otherwise), shall not of itself make either
    company a permanent establishment of the other. 

Article 6
INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY

  1. Income from immovable property including income from agriculture or forestry may be taxed in the
    Contracting State in which such property is situated. 

2.

(a)

The term “immovable property” shall, subject to the provisions of sub-paragraphs (b) and (c), be
defined in accordance with the law of the Contracting State in which the property in question is
situated.

(b)

The term “immovable property” shall in any case include property accessory to immovable property,
livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of
general law respecting immovable property apply, usufruct of immovable property and rights to
variable or fixed payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral
deposits, sources and other natural resources.

(c)

Ships and aircraft shall not be regarded as immovable property. 

  1. The provisions of paragraph 1 shall also apply to income derived from the direct use, letting, or use
    in any other form of immovable property. 

  2. The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the income from immovable property of an
    enterprise and to income from immovable property used for the performance of independent personal
    services. 

Article 7
BUSINESS PROFITS

  1. The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that State unless the
    enterprise carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment
    situated therein. If the enterprise carries on business as aforesaid, the profits of the enterprise
    may be taxed in the other State but only so much of them as is attributable to: 

    (a)

    that permanent establishment;

    (b)

    sales in that other State of goods or merchandise of the same or similar kind as those sold
    through that permanent establishment; or

    (c)

    other business activities carried on in that other State of the same or similar kind as those
    effected through that permanent establishment.

  2. Subject to the provisions of paragraph 3, where an enterprise of a Contracting State carries on
    business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, there
    shall in each Contracting State be attributed to that permanent establishment the profits which it
    might be expected to make if it were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar
    activities under the same or similar conditions and dealing wholly independently with the enterprise
    of which it is a permanent establishment. 

  3. In determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses
    which are incurred for the purposes of the permanent establishment including executive and general
    administrative expenses so incurred, whether in the State in which the permanent establishment is
    situated or elsewhere. However, no such deduction shall be allowed in respect of amounts, if any, paid
    (otherwise than towards reimbursement of actual expenses) by the permanent establishment to the head
    office of the enterprise or any of its other offices, by way of royalties, fees or other similar
    payments in return for the use of patents or other rights, or by way of commission, for specific
    services performed or for management, or, except in the case of a banking enterprise, by way of
    interest on moneys lent to the permanent establishment. Likewise, no account shall be taken, in the
    determination of the profits of a permanent establishment, for amounts charged, (otherwise than
    towards reimbursement of actual expenses), by the permanent establishment to the head office of the
    enterprise or any of its other offices, by way of royalties, fees or other similar payments in return
    for the use of patents or other rights, or by way of commission for specific services performed or for
    management, or, except in the case of a banking enterprise, by way of interest on moneys lent to the
    head office of the enterprise or any of its other offices.

  4. In so far as it has been customary in a Contracting State to determine the profits to be attributed to
    a permanent establishment on the basis of an apportionment of the total profits of the enterprise to
    its various parts, nothing in paragraph 2 shall preclude that Contracting State from determining the
    profits to be taxed by such an apportionment as may be customary. The method of apportionment adopted
    shall, however, be such that the result shall be in accordance with the principles laid down in this
    Article. 

  5. No profits shall be attributed to a permanent establishment by reason of the mere purchase by that
    permanent establishment of goods or merchandise for the head office of the enterprise. 

  6. For the purpose of the preceding paragraphs, the profits to be attributed to the permanent
    establishment shall be determined by the same method year by year unless there is good and sufficient
    reason to the contrary. 

  7. Where profits include items of income which are dealt with separately in other Articles of this
    Agreement, then the provisions of those Articles shall not be affected by the provisions of this
    Article.

Article 8
SHIPPING AND AIR TRANSPORT

  1. Profits of an enterprise of a Contracting State from the operation of ships or aircraft in
    international traffic shall be taxable only in that State. 

  2. The provisions of paragraph 1 shall also apply to profits from participation in a pool, a joint
    business or an international operating agency. 

Article 9
ASSOCIATED ENTERPRISES

Where:

(a)

an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the management,
control or capital of an enterprise of the other Contracting State, or

(b)

the same persons participate directly or indirectly in the management, control or capital of an
enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other Contracting State, 


and in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their commercial or
financial relations which differ from those which would be made between independent enterprises, then any
profits which would, but for those conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of
those conditions, have not so accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed
accordingly.

Article 10
DIVIDENDS

  1. Dividends declared by a company which is a resident of a Contracting State derived by a resident of
    the other Contracting State may be taxed in that other State.

  2. However, such dividends may also be taxed in the Contracting State of which the company paying the
    dividends is a resident, and according to the laws of that State, but if the recipient is the
    beneficial owner of the dividends the tax so charged shall not exceed:

    (a)

    10 per cent of the gross amount of the dividends if the beneficial owner is a company which
    holds directly at least 20 per cent of the capital of the paying company;

    (b)

    15 per cent of the gross amount of the dividends in all other cases.

  3. The provisions of paragraph 2 shall not affect the taxation of the company in respect of the profits
    out of which the dividends are paid. 

  4. The term “dividends” as used in this Article means income from shares, or other rights, not being
    debt-claims, participating in profits, as well as income from other corporate rights which is subject
    to the same taxation treatment as income from shares by the taxation law of the State of which the
    company making the distribution is a resident. 

  5. The provisions of paragraph 2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a
    resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State of which the
    company paying the dividends is a resident, through a permanent establishment situated therein, or
    performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein and the
    holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with such permanent
    establishment or fixed base. In such case, the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may
    be, shall apply. 

  6. Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income from the other
    Contracting State, that other State may not impose any tax on the dividends paid by the company,
    except insofar as such dividends are paid to a resident of that other State or insofar as the holding
    in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment or
    a fixed base situated in that other State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on
    the company’s undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist
    wholly or partly of profits or income arising in such other State. 

  7. Notwithstanding any other provisions of this Agreement where a company which is a resident of a
    Contracting State has a permanent establishment in the other Contracting State, the profits of the
    permanent establishment may be subjected to an additional tax in that other State in accordance with
    its law, but the additional tax so charged shall not exceed 12.5 per cent of the amount of such
    profits after deducting therefrom income tax and other taxes on income imposed thereon in that other
    State. 

  8. The provisions of paragraph 7 of this Article shall not affect the provisions contained in any
    production sharing contracts and contracts of work (or any other similar contracts) relating to oil
    and gas sector or other mining sector.

Article 11
INTEREST

  1. Interest arising in a Contracting State and derived by a resident of the other Contracting State may
    be taxed in that other State. 

  2. However, such interest may also be taxed in the Contracting State in which it arises, and according
    to the laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the interest the tax so
    charged shall not exceed 12.5 per cent of the gross amount. 

    The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle the mode of
    application of this limitation.
  3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest arising in a Contracting State and derived by
    the Government of the other Contracting State including local authorities thereof, the Central Bank or
    any financial institution controlled by that Government, shall be exempt from tax in the
    first-mentioned State. 

  4. For the purposes of paragraph 3, the terms “the Central Bank” and “financial institution controlled by
    that Government” mean: 

    (a)

    in the case of Indonesia: 

    (i)

    the “Bank Indonesia” (the Central Bank of Indonesia); 

    (ii)

    such other financial institution, the capital of which is wholly owned by the Government of
    the Republic of Indonesia, as may be agreed upon from time to time between the Government of
    the Contracting States.

    (b)

    in the case of the Czech Republic: 

    (i)

    the Czech State Bank (the Central Bank of the Czech Republic);

    (ii)

    such other financial institution, the capital of which is wholly owned by the Government of
    the Republic of Indonesia, as may be agreed upon from time to time between the Government of
    the Contracting States.

  5. The term “interest” as used in this Article means income from debt-claims of every kind, whether or
    not secured by mortgage, and whether or not carrying a right to participate in the debtor’s profits,
    and in particular, income from government securities and income from bonds or debentures, including
    premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures, as well as income assimilated
    to income from money lent by the taxation law of the State in which the income arises. 

  6. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a
    resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the
    interest arises, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State
    independent services from a fixed base situated therein, and the debt-claim in respect of which the
    interest is paid is effectively connected with a) such permanent establishment or fixed base, or with
    b) business activities referred to under (c) of paragraph 1 of Article 7. In such case, the provisions
    of Article 7 or 14, as the case may be, shall apply. 

  7. Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is that State itself, a local
    authority, or a resident of that State. Where, however, the person paying the interest, whether he is
    a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a
    fixed base in connection with which the indebtedness on which the interest is paid was incurred, and
    such interest is borne by such permanent establishment or fixed base, then such interest shall be
    deemed to arise in the State in which the permanent establishment or fixed base is situated. 

  8. Where by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both
    of them and some other person, the amount of the interest having regard to the debt-claim for which it
    is paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in
    the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the
    last-mentioned amount. In such case the excess part of the payments shall remain taxable according to
    the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this
    Agreement. 

Article 12
ROYALTIES

  1. Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be
    taxed in that other State. 

  2. However, such royalties may also be taxed in the Contracting State in which they arise, and according
    to the laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the royalties the tax so
    charged shall not exceed 12.5 per cent of the gross amount of the royalties. The competent authorities
    of the Contracting States shall by mutual agreement settle the mode of application of this limitation.

  3. The term “royalties” as used in this Article means payments of any kind received as a consideration
    for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic or scientific work including
    cinematograph films or films or tapes for radio or television broadcasting, any patent, trade mark,
    design or model, plan, secret formula or process, or for the use of, or the right to use, industrial,
    commercial, or scientific equipment, or for information concerning industrial, commercial or
    scientific experience.

  4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a
    resident of a Contracting State, carries on a business in the other Contracting State in which the
    royalties arise, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State
    independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect
    of which the royalties are paid is effectively connected with: 

    (a) such permanent establishment or fixed base, or with
    (b) business activities referred to under (c) of paragraph 1 of Article 7.

     

    In such case, the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
  5. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is that Contracting State
    itself, a political subdivision, a local authority or a resident of that Contracting State. Where,
    however, the person paying the royalties, whether he is a resident of a Contracting State or not, has
    in a Contracting State a permanent establishment or fixed base in connection with which the liability
    to pay the royalties was incurred, and such royalties are borne by such permanent establishment or
    fixed base, then such royalties shall be deemed to arise in the Contracting State in which the
    permanent establishment or fixed base is situated.

  6. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both
    of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the use, right or
    information for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer
    and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall
    apply only to the last-mentioned amount. In such case the excess part of the payment shall remain
    taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions
    of this Agreement. 

Article 13
CAPITAL GAINS

  1. Gains from the alienation of immovable property, as defined in paragraph 2 of Article 6 may be taxed
    in the Contracting State in which such immovable property is situated. 

  2. Gains from the alienation of movable property forming part of the business property of a permanent
    establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State or of
    movable property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting State in the
    other Contracting State for the purpose of performing independent personal services, including such
    gains from the alienation of such permanent establishment (alone or together with the whole
    enterprise) or of such fixed base, may be taxed in the other State. 

  3. Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of aircraft or ships operated
    in international traffic or movable property pertaining to the operation of such aircraft or ships
    shall be taxable only in that State. 

  4. Gains from the alienation of any property other than that referred to in the preceding paragraphs
    shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator is a resident. 

Article 14
INDEPENDENT PERSONAL SERVICES

  1. Income derived by a resident of a Contracting State in respect of professional services or other
    activities of an independent character shall be taxable only in that State unless he has a fixed base
    regularly available to him in the other Contracting State for the purpose of performing his activities
    or if he is present in that other State for a period or periods exceeding in the aggregate 91 days in
    any taxable year. If he has such a fixed base or remains in that other State for the aforesaid period
    or periods, the income may be taxed in the other State but only so much of it as is attributable to
    that fixed base or is derived in that other State during the aforesaid period or periods. 

  2. The term “professional services” includes especially independent scientific, literary, artistic,
    educational or teaching activities as well as the independent activities of physicians, engineers,
    lawyers, dentists, architects and accountants. 

Article 15
DEPENDENT PERSONAL SERVICES

  1. Subject to the provisions of Articles 16, 18, 19 and 20, salaries, wages and other similar
    remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment shall be taxable
    only in that State unless the employment is exercised in the other Contracting State. If the
    employment is so exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other
    State. 

  2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident of a Contracting
    State in respect of an employment exercised in the other Contracting State shall be taxable only in
    the first-mentioned State if: 

    (a)

    the recipient is present in the other State for a period or periods not exceeding in the
    aggregate 183 days within any twelve month period, and

    (b)

    the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of the other
    State, and

    (c)

    the remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base which the employer
    has in the other State.

  3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived in respect of an
    employment exercised aboard a ship or aircraft operated in international traffic by an enterprise of a
    Contracting State, shall be taxable in that State. 

Article 16
DIRECTORS’ FEE

Directors’ fees and similar payments derived by a resident of a Contracting State in his capacity as a
member of the board of directors or another similar organ of a company which is a resident of the other
Contracting State may be taxed in that other State.

Article 17
ARTISTES AND ATHLETES

  1. Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15, income derived by public entertainers, such as
    theatre, motion picture, radio or television artistes, and musicians, and by athletes from their
    personal activities as such may be taxed in the Contracting State in which these activities are
    exercised.

  2. Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or an athlete in his
    capacity as such accrues not to the entertainer or athlete himself but to another person, that income
    may, notwithstanding the provisions of Articles 7, 14 and 15, be taxed in the Contracting State in
    which the activities of the entertainer or athlete are exercised.

  3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, income derived from activities referred to in
    paragraph 1 performed under a cultural agreement or arrangement between the Contracting States, shall
    be exempt from tax in the Contracting State in which the activities are exercised if the visit to that
    State is wholly or substantially supported by funds of the other Contracting State, a local authority
    or public institution thereof. 

Article 18
GOVERNMENT SERVICES

1. (a)

Remuneration, other than a pension, paid by a Contracting State, or a local authority thereof to
an individual in respect of services rendered to that State or local authority shall be taxable in
that State.

(b)

However, such remuneration shall be taxable only in the other Contracting State if the services
are rendered in that other State and the individual is a resident of that State who: 

(i)

is a national of that State; or

(ii)

did not become a resident of that State solely for the purpose of rendering the services.

2. (a)

Any pension paid by, or out of funds created by, a Contracting State or a local authority thereof
to an individual in respect of services rendered to that State or authority shall be taxable only
in that State.

(b)

However, such pension shall be taxable only in the other Contracting State if the individual is a
resident of, and a national of, that other State.

3.

The provisions of Articles 15, 16 and 18 shall apply to remuneration and pensions in respect of
services rendered in connection with a business carried on by a Contracting State or a local
authority thereof.

Article 19
PENSIONS

  1. Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 18, any pensions and other similar remuneration
    paid to a resident of a Contracting State from a source in the other Contracting State in
    consideration of past employment or services in that other Contracting State and any annuity paid to
    such a resident from such a source may be taxed in that other State.

  2. The term “annuity” means a stated sum payable periodically at stated times during life or during a
    specified or ascertainable period of time under an obligation to make the payments in return for
    adequate and full consideration in money’s worth.

Article 20
STUDENTS, PROFESSORS AND RESEARCHERS

  1. Payments which a student or business apprentice who is present in a Contracting State solely for the
    purpose of his education or training and who is or was immediately before such a visit a resident of
    the other Contracting State received for the purpose of his maintenance, education or training shall
    not be taxed in the first-mentioned Contracting State, provided that such payments are made to him
    from sources outside that State.

  2. A student at a university or other institution for higher education in a Contracting State, or a
    business apprentice who is present in the other Contracting State for a period or periods not
    exceeding 183 days within any twelve month period and who is or was immediately before such visit a
    resident of the first-mentioned State, shall not be taxed in the other Contracting State in respect of
    remuneration for services rendered in that other State, provided that the services are in connection
    with his studies or training and the remuneration constitutes earnings necessary for his maintenance.

  3. Remuneration which a resident of a Contracting State receives for undertaking research or for
    teaching, during a period of temporary residence not exceeding two years, at a university, research
    institute or other similar establishment for higher education accredited by the Government in the
    other Contracting State shall not be taxable in this Contracting State.

Article 21
OTHER INCOME

Items of income of a resident of a Contracting State which are not expressly mentioned in the foregoing
Articles of this Agreement shall be taxable only in that State except that, if such income is derived from
sources within the other Contracting State, it may also be taxed in that other State.

Article 22
ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION

  1. In Indonesia, double taxation will be avoided in the following manner: 

    Where a resident of Indonesia derives income from the Czech Republic and such income may be taxed in
    the Czech Republic in accordance with the provisions of this Agreement, the amount of the Czech tax
    payable in respect of the income shall be allowed as a credit against the Indonesian tax imposed on
    that resident. The amount of credit, however, shall not exceed that part of the Indonesian tax which
    is appropriate to such income.

  2. In the Czech Republic, double taxation will be avoided in the following manner:

    The Czech Republic when imposing taxes on its residents may include in the tax base upon which
    such taxes are imposed the items of income which according to the provisions of this Agreement may
    also be taxed in Indonesia but shall allow as a deduction from the amount of tax computed on such
    a base an amount equal to the tax paid in Indonesia. Such deduction shall not, however, exceed
    that part of the Czech tax as computed before the deduction is given, which is appropriate to the
    income which, in accordance with the provisions of this Agreement may be taxed in Indonesia.

Article 23
NON-DISCRIMINATION

  1. Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting State to any taxation
    or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and
    connected requirements to which nationals of that other State in the same circumstances are or may be
    subjected.

  2. The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other
    Contracting State shall not be less favourably levied in that other State than the taxation levied on
    enterprise of that other State carrying on the same activities. This provision shall not be construed
    as obliging a Contracting State to grant to residents of the other Contracting State personal
    allowances, reliefs and reductions for tax purposes on account of civil status or family
    responsibilities which it grants to its own residents.

  3. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled,
    directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting State, shall not be
    subjected in the first-mentioned Contracting State to any taxation or any requirement connected
    therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which
    other similar enterprises of that first-mentioned State are or may be subjected.

  4. In this Article the term “taxation” means taxes which are the subject of this Agreement.

Article 24
MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE

  1. Where a resident of a Contracting State considers that the actions of one or both of the Contracting
    States result or will result for him in taxation not in accordance with this Agreement, he may,
    notwithstanding the remedies provided by the national laws of those States, present his case to the
    competent authority of the Contracting State of which he is a resident.

  2. The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is
    not itself able to arrive at an appropriate solution, to resolve the case by mutual agreement with the
    competent authority of the other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation not in
    accordance with the Agreement.

  3. The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement any
    difficulties or doubts arising as to the interpretation or application of the Agreement. They may also
    consult together for the elimination of double taxation in cases not provided for in the Agreement.

  4. The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other directly for the
    purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs. When it seems advisable in
    order to reach agreement to have an oral exchange of opinions, such exchange may take place through a
    Commission consisting of representatives of the competent authorities of the Contracting States.

Article 25
EXCHANGE OF INFORMATION

  1. The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is necessary
    for the carrying out of this Agreement and of the domestic laws of the Contracting State concerning
    taxes covered by this Agreement in so far as the taxation thereunder is in accordance with this
    Agreement. Any information so exchanged shall be treated as secret and shall not be disclosed to any
    persons or authorities, including courts, other than those concerned with the assessment, collection,
    enforcement or prosecution in respect of taxes which are the subject of the Agreement.

  2. In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as to impose on one of the Contracting
    States the obligation:

    (a)

    to carry out administrative measures at variance with the laws or the administrative practice
    of that or of the other Contracting State;

    (b)

    to supply particulars which are not obtainable under the laws or in the normal course of the
    administration of that or of the other Contracting State;

    (c)

    to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or
    professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would be
    contrary to public policy (ordre public).

Article 26
DIPLOMATIC AND CONSULAR OFFICIALS

Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of diplomatic or consular officials under the
general rules of international law or under the provisions of special agreements.

Article 27
MISCELLANEOUS RULES

The provisions of this Agreement shall not be construed to restrict in any manner any exclusion,
exemption, deduction, credit, or other allowance now or hereafter accorded:

 

(a)

by the laws of a Contracting State in the determination of the tax imposed by that State, or 

(b)

by any other special arrangement on taxation in connection with the economic or technical
cooperation between the Contracting States.

Article 28
ENTRY INTO FORCE

  1. The Governments of the Contracting States shall notify to each other that the constitutional
    requirements for the entry into force of this Agreement have been complied with.

  2. The Agreement shall enter into force on the date of the later of the notifications referred to in
    paragraph 1 and its provisions shall have effect:

    (a)

    in respect of taxes withheld at source, to amounts derived on or after 1st January in the
    calendar year next following that in which the Agreement enters into force;

    (b)

    in respect of other taxes on income, to taxes chargeable for any taxable year beginning on or
    after 1st January in the calendar year next following that in which the Agreement enters into
    force.

Article 29
TERMINATION

This Agreement shall remain in force until terminated by one of the Contracting States. Either Contracting
State may terminate the Agreement, through diplomatic channels, by giving written notice of termination at
least six months before the end of any calendar year following after the period of five years from the
date on which the Agreement enters into force. In such event, the Agreement shall cease to have effect:

(a)

in respect of taxes withheld at source, to amounts derived on or after 1st January in the calendar
year next following that in which the notice is given;

(b)

in respect of other taxes on income, to taxes chargeable for any taxable year beginning on or
after 1st January in the calendar year next following that in which the notice is given.

 

In witness whereof the undersigned, duly authorised thereto, have signed this Agreement.
 

Done in duplicate at … on the 4th day of October 1994 in the English language.

For the Government of
the Republic of Indonesia

Soesilo Soedarman
Minister For Foreign Affairs a.i

For the Government of
the Czech Republic

Vaclav K Laus
Prime Minister


PROTOCOL

TO THE AGREEMENT BETWEEN

THE GOVERNMENT OF THE CZECH REPUBLIC AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA

FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION

 

At the moment of signing this Agreement the undersigned have agreed:

Ad Article 7 paragraph 1 (c):

In computing the taxable profit of an enterprise according to Article 7 paragraph 1(c), the profits from
activities in the form mentioned in Article 5 paragraph 3(a) shall be attributable to the existing
permanent establishment only when these activities meet the corresponding time test for each separate
project.

For the Government of
the Republic of Indonesia

Soesilo Soedarman
Minister For Foreign Affairs a.i

For the Government of
the Czech Republic

Vaclav K Laus
Prime Minister