Laos

Indonesia has established tax treaties with Laos to prevent double taxation and encourage cross-border investments. See detailed information on Indonesia-Laos tax treaties below.

AGREEMENT BETWEEN 

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA 
AND 
THE GOVERNMENT OF THE LAO PEOPLE’S DEMOCRATIC
REPUBLIC 

FOR 

THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL
EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME

 

Article 1

PERSONS COVERED

This Agreement shall apply to persons who are residents of one or both
of the Contracting States.

 

Article 2

TAXES COVERED

1.

This
Agreement shall apply to taxes on income imposed on behalf of a Contracting State or of
its political subdivisions or local authorities, irrespective of the manner in which
they are levied.

2.

here shall be
regarded as taxes on income all taxes imposed on total income, or on elements of income,
including taxes on gains from the alienation of movable or immovable property, taxes on
the total amounts of wages or sataries paid by enterprises, as well as taxes on capital
appreciation

3.

The existing
taxes to which the Agreement shall apply are in
particular:

a)

in the case of Lao People’s Democratic Republic
(hereinafter referred to as “Lao PDR”):

 

(i)

the tax on profrts (income) of enterprises and
organizations; and

 

(ii)

the tax on income of
individuals;

(hereinafter referred to as “Lao
tax”);

b)

in the case of the Republic of
Indonesia:

 

(i)

the income tax;

(hereinafter referred to as “Indonesia
tax”); 

4.

This
Agreement shall apply also to any identical or substantially similar taxes
which are imposed after the date of signature of the Agreement in addition to, or
in place of, the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States
shall notify each other of any significant changes which have been made in their
respective taxation laws.

 

Article 3

GENERAL DEFINITIONS

1.

For the
purposes of this Agreement, unless the context otherwise
requires:

(a)

the term “Lao PDR” means the territory of the Lao
People’s Democratic Republic; when used in a geographical sense, it means all its
national territory, including its territorial water and any area beyond its
territorial waters within which Lao PDR, by the Lao PDR legislation and in
accordance with international law, has sovereign rights of exploration for and
exploitation of natural resources of riverbed and its subsoil and superjacent
water resources;

(b)

the term “Republic of Indonesia” means the territory of
the Republic of Indonesia as defined in its laws, and parts of the continental
shelf, exclusive economic zone and adjacent seas over which the Republic of
Indonesia has sovereignty, sovereign rights or jurisdiction in accordance with the
United Nations Convention on the Law of the Sea 1982;

(c)

the terms “a Contracting State” and “the other
Contracting State” mean the Lao PDR or the Republic of Indonesia as the context
requires;

(d)

the term “person” includes an individual, a company, and
any other body of persons; and any other entity that is treated as a taxable
entity under the tax laws of the respective Contracting
States;

(e)

the term “company” means any body corporate or any other
entity which is treated as a company under the tax laws of the respective
Contracting States;

(f)

the terms “enterprise of a Contracting State” and
“enterprise of the other Contracting State” mean respectively an enterprise
carried on by a resident of a Contracting State and an enterprise carried on by a
resident of the other Contracting State;

(g)

the term “national” means:

(i)

any individual possessing the nationality or
citizenship of a Contracting State; and

(ii)

any legal person, partnership or association
deriving its status as such from the laws in force in a Contracting
State;

(h)

the term “international traffic” means any transport by
a ship or aircraft operated by an enterprise that has its place of effective
management in a Contracting State, except when the ship or aircraft is operated
solely between places in the other Contracting State;

(i)

the term “competent authority”
means:

 

(i)

in the case of Lao PDR, the Minister of Finance
or his authorized representative.

(ii)

in the case of the Republic of Indonesia, the
Minister of Finance or his authorized
representative;

2.

As regards
the application of the Agreement at any time by a Contracting State, any term not
defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning that it
has at that time under the law of that Contracting State for the purposes of the taxes
to which this Agreement applies, any meaning under the applicable tax laws of that
Contracting State prevailing over a meaning given to the term under other laws of that
Contracting State.

 

Article 4

RESIDENT

  1. For the
    purposes of this Agreement, the term “resident of a Contracting State” means any person who,
    under the laws of that Contracting State, is liable to tax therein by reason of his
    domicile, residence, place of management, place of incorporation, or any other criterion of
    a similar nature, and also includes that Contracting State and any political subdivision or
    local authority or statutory body thereof. The term however, does not include any person who
    is liable to tax in that state in respect only of income from sources in that state or
    capital situated therein.
  2. Where by
    reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting
    States, then his status shall be determined as
    follows:

a)

He shall be deemed to be a resident only of the Contracting
State in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent home
available to him in both Contracting States, he shall be deemed to be a resident only of
the Contracting State with which his personal and economic relations are closer (centre of
vital interests);

b)

If the Contracting State in which he has his centre of vital
interests cannot be determined, or if he has not a permanent home available to him in
either Contracting State, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting
State in which he has an habitual abode;

c)

If he has an habitual abode in both Contracting States or in
neither of them, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State of
which he is a national;

d)

If f he is a national of both Contracting States or of
neither of them, the competent authorities of the Contracting States shall settle the
question by mutual agreement.

  1. Where by
    reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual is a resident
    of both Contracting States, then it shall be deemed to be a resident of the Contracting
    State in which its place of effective management is situated. If its place of effective
    management cannot be determined, the competent authorities of the Contracting States shall
    settle the question by mutual agreement.

 

Article 5

PERMANENT ESTABLISHMENT

  1. For the
    purposes of this Agreement, the term “permanent establishment” means a fixed place of
    business through which the business of an enterprise is wholly or partly carried
    on.
  2. The term
    “permanent establishment” includes especially:

a)

a place
of management;

b)

a
branch;

c)

an
office;

d)

a
factory;

e)

a
workshop;

f)

a mine,
an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction, exploration or exploitation
of natural resources, including timber or other forest products, drilling rig or working
ship used for the exploration or exploitation of natural
resources;

g)

a
warehouse or premises as sales outlet;

h)

a farm
or plantation;

  1. The term
    “permanent establishment” also encompasses:

a)

a
building site, a construction, installation or assembly project or supervisory activities
in connection therewith, but only if such site, project or activities last more than 6
months;

b)

the
furnishing of services, including consultancy services, by an enterprise through
employees or other personnel engaged by the enterprise for such purpose, but only if
activities of that nature continue (for the same or a connected project) within the other
Contracting State for a period or periods aggregating more than six months within any
twelve-month periods.

  1. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term
    “permanent establishment” shall be deemed not to
    include:

a)

the use
of facilities solely for the purpose of storage or display of goods or merchandise
belonging to the enterprise;

b)

the
maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the
purpose of storage or display;

c)

the
maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the
purpose of processing by another enterprise;

d)

the
maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing goods or
merchandise, or of collecting information for the enterprise;

e)

the
maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on, for the
enterprise, any other activity of a preparatory or auxiliary
character;

f)

the
maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities
mentioned in sub-paragraphs a) to e }, provided that the overall activity of the fixed
place of business resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary
character.

  1. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a
    person – other than an agent of an independent status to whom paragraph 7 applies – is
    acting in a Contracting State on behalf of an enterprise of the other Contracting State,
    that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in the first-mentioned
    Contracting State in respect of any activities which that person undertakes for the
    enterprise, if such a person:

a)

has,
and habitually exercises, in that Contracting State an authority to conclude contracts in
the name of the enterprise, unless the activities of such person are limited to those
mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place of business, would not
make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that
paragraph; or

b)

has no
such authority, but habitually maintains in the first-mentioned Contracting State a stock
of goods or merchandise from which he regularly delivers goods or merchandise on behalf of
the enterprise.

  1. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, an
    insurance enterprise of a Contracting State shall, except in regard to re-insurance, be
    deemed to have a permanent establishment in the other Contracting State if it collects
    premiums in the territory of that other Contracting State or insures risks situated therein
    through a person other than an agent of an independent status to whom paragraph 7
    applies.
  2. An
    enterprise of a Contracting State shall not be deemed to have a permanent establishment in
    the other Contracting State merely because it carries on business in that other Contracting
    State through a broker, general commission agent or any other agent of an independent
    status, provided that such persons are acting in the ordinary course of their business.
    However, when the activities of such an agent are devoted wholly or almost wholly on behalf
    of that enterprise, he will not be considered an agent of independent status within the
    meaning of this paragraph.
  3. The fact
    that a company which is a resident of a Contracting State controls or is controlled by a
    company which is a resident of the other Contracting State, or which carries on business in
    that other Contracting State (whether through a permanent establishment or otherwise), shall
    not of itself constitute either company a permanent establishment of the
    other.

 

Article 6

INCOME FROM IMMOVABLE
PROPERTY

  1. Income
    derived by a resident of a Contracting State from immovable property (including income from
    agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be taxed in that other
    Contracting State.
  2. The term
    “immovable property” shall have the meaning which it has under the law of the Contracting
    State in which the property in question is situated. The term shall in any case include
    property accessory to immovable property, livestock and equipment used in agriculture,
    forestry and fishery, rights to which the provisions of general law respecting landed
    property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed payments as
    consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits, sources and other
    natural resources; ships, boats and aircraft shall not be regarded as immovable
    property.
  3. The
    provisions of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct use, letting, or use
    in any other form of immovable property.
  4. The
    provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the income from immovable property of
    an enterprise and to income from immovable property used for the performance of independent
    personal services.

 

Article 7

BUSINESS PROFITS

  1. The
    profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that Contracting
    State unless the enterprise carries on business in the other Contracting State through a
    permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business as
    aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in the other Contracting State but
    only so much of them as is attributable to:

a)

that permanent establishment;

b)

sales in that other Contracting State of goods or merchandise of
tthe same or similar kind as those sold through that permanent establishment;
or

c)

other business activities carried on in that other Contracting
State of the same or similar kind as those effected through that permanent
establishment.

  1. Subject
    to the provisions of paragraph 3, where an enterprise of a Contracting State carries on
    business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein,
    there shall in each Contracting State be attributed to that permanent establishment the
    profits which it might be expected to make if it were a distinct and separate enterprise
    engaged in the same or similar activities under the same or similar conditions and dealing
    wholly independently with the enterprise of which it is a permanent
    establishment.
  2. In
    determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as deductions
    expenses which are incurred for the purposes of the business of the permanent establishment,
    including executive and general administrative expenses so incurred, whether in the State in
    which the permanent establishment is situated or elsewhere. However, no such deduction shall
    be allowed in respect of amounts, if any, paid (other than towards reimbursement of actual
    expenses) by the permanent establishment to the head office of the enterprise or any of its
    other offices, by way of royalties, fees or other similar payments in return for the use of
    patents or other rights, or by way of commission, for specific services performed or for
    management, or, except in the case of a banking enterprise, by way of interest on money lent
    to the permanent establishment. Likewise, no account shall be taken, in the determination of
    the profits of a permanent establishment, for amounts charged, (otherwise than towards
    reimbursement of actual expenses), by the permanent establishment to the head office of the
    enterprise or any of its other offices, by way of royalties, fees or other similar payments
    in return for the use of patents or other rights, or by way of commission for specific
    services performed or for management, or, except in the case of banking enterprise, by way
    of interest on money lent to the head office of the enterprise or any of its other offices.
    Such deductions shall be in accordance with the provisions of and subject to the limitations
    of the tax laws of the Contracting State where the permanent establishment is
    situated.
  3. In so far
    as it has been customary in a Contracting State to determine the profits to be attributed to
    a permanent establishment on the basis of an apportionment of the total profits of the
    enterprise to its various parts, nothing in paragraph 2 shall preclude that Contracting
    State from determining the profits to be taxed by such an apportionment as may be customary;
    the method of apportionment adopted shall, however, be such that the result shall be in
    accordance with the principles contained in this
    Article.
  4. No
    profits shall be attributed to a permanent establishment by reason of the mere purchase by
    that permanent establishment of goods or merchandise for the
    enterprise.
  5. For the
    purposes of the preceding paragraphs, the profits to be attributed to the permanent
    establishment shall be determined by the same method year by year unless there is good and
    sufficient reason to the contrary.
  6. Where
    profits include items of income which are dealt with separately in other Articles of this
    Agreement, then the provisions of those Articles shall not be affected by the provisions of
    this Article.

 

Article 8

SHIPPING AND AIR TRANSPORT

  1. Profits
    of an enterprise of a Contracting State from the operation of ships or aircraft in
    international traffic shall be taxable only in that Contracting State in which the place of
    effective management of the enterprise is
    situated.
  2. For the
    purposes of this Article, profits from the operation of ships or aircraft in international
    traffic shall mean profits derived from the transportation by sea or by air of passengers,
    mail, livestock or goods carried on by the owners, lessees or charterers of ships or
    aircraft, including:

a)

profits from the sales of tickets for such transportation on
behalf of other enterprises;

b)

profits from the rental on a bareboat basis of ships or
aircraft, where such rental is incidental to the operation of ships or aircraft in
international traffic; and

c)

profits from the use, maintenance or rental of containers
(including trailers and related equipment for the transport of containers), used for the
transport of goods or merchandise, where such use, maintenance or rental is incidental to
the operation of ships or aircraft in international traffic.

  1. The
    provisions of paragraphs 1 and 2 shall also apply to profits derived from the participation
    in a pool, a joint business or an international operating
    agency.

 

Article 9

ASSOCIATED ENTERPRISES

  1. Where:

a)

an
enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the management,
control or capital of an enterprise of the other Contracting State,
or

b)

the
same persons participate directly or indirectly in the management, control or capital of
an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other Contracting
State,

  1. and in
    either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their commercial
    or financial relations which differ from those which would be made between independent
    enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have accrued to one of
    the enterprises; but by reason of those conditions, have not so accrued, may be included in
    the profits of that enterprise and taxed
    accordingly. 
  2. Where a
    Contracting State includes in the profits of an enterprise of that Contracting State – and
    taxes accordingly – profits on which an enterprise of the other Contracting State has been
    charged to tax in that other Contracting State and the profits so included are profits which
    would have accrued to the enterprise of the first-mentioned Contracting State if the
    conditions made between the two enterprises had been those which would have been made
    between independent enterprises, then that other Contracting State shall make an appropriate
    adjustment to the amount of the tax charged therein on those profits. In determining such
    adjustment, due regard shall be had to the other provisions of this Agreement and the
    competent authorities of the Contracting States shall, if necessary, consult each
    other.

 

Article 10

DIVIDENDS

  1. Dividends
    paid by a company which is a resident of a Contracting State to a resident of the other
    Contracting State may be taxed in that other Contracting
    State.
  2. However,
    such dividends may also be taxed in the Contracting State of which the company paying the
    dividends is a resident and according to the laws of that Contracting State, but if the
    beneficial owner of the dividends is a resident of the other Contracting State, the tax so
    charged shall not exceed:

a)

10%
(ten per cent) of the gross amount of the dividends if the beneficial owner is a company
(other than a partnership) which holds directly at least 10% (ten per cent) of the capital
of the company paying the dividends;

b)

15%
(fifteen per cent) of the gross amount of the dividends in all other
cases.

  1. The
    competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle the mode of
    application of this limitation. The provisions of this paragraph shall not affect the
    taxation of the company in respect of the profits out of which the dividends are
    paid. 
  2. The term
    “dividends” as used in this Article means income from shares, including “jouissance” shares
    or “jouissance” rights, founders’ shares or other rights, not being debt-claims,
    participating in profits, as well as income from other corporate rights which is subjected
    to the same taxation treatment as income from shares by the laws of the Contracting State of
    which the company making the distribution is a
    resident.
  3. The
    provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends,
    being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State
    of which the company paying the dividends is a resident, through a permanent establishment
    situated therein, or performs in that other Contracting State independent personal services
    from a fixed base situated therein, and the holding in respect of which the dividends are
    paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case,
    the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall
    apply.
  4. Notwithstanding any other provisions of this Agreement where a
    company which is a resident of a Contracting State has a permanent establishment in the
    other Contracting State, the profits of the permanent establishment may be subjected to an
    additional tax in that other Contracting State in accordance with its laws, but the
    additional tax so charged shall not exceed 10 % (ten per cent) of the amount of such profits
    after deducting therefrom income tax and other taxes on income imposed thereon in that other
    Contracting State.
  5. In
    accordance with the domestic laws of the other Contracting State, the provision of paragraph
    5 of this Article should not apply if the permanent establishment situated in other
    Contracting State reinvests such branch profit in that other Contracting
    State.
  6. Where a
    company which is a resident of a Contracting State derives profits or income from the other
    Contracting State, that other Contracting State may not impose any tax on the dividends
    paid, by the company, except in so far as such dividends are paid to a resident of that
    other Contracting State or in so far as the holding in respect of which the dividends are
    paid is effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in
    that other Contracting State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on
    the company’s undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits
    consist wholly or partly of profits or income arising in that other Contracting
    State.
  7. The
    provision of paragraph 5 of this Article shall not affect the provision contained in any
    production sharing contracts relating to oil and gas, and contract of works for other mining
    sectors, concluded by a Contracting State or its relevant state oil and gas company or any
    other entity thereof with a person who is a resident of the other Contracting
    State.
  8. The
    provisions of this Article shall not apply if it was the main purpose or one of the main
    purposes of any person concerned with the creation or assignment of the shares or other
    rights in respect of which the dividend is paid to take advantage of this Article by means
    of that creation or assignment.

 

Article 11

INTEREST

  1. Interest
    arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be
    taxed in that other Contracting States.
  2. However,
    such interest may also be taxed in the Contracting State in which it arises and according to
    the laws of that Contracting State, but if the beneficial owner of the interest is a
    resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed 10% (ten per
    cent) of the gross amount of the interest.
    The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle the
    mode of application of this limitation.
  3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest arising in
    a Contracting State and paid to the Government of the other Contracting State shall be
    exempt from tax in the first-mentioned Contracting
    State.
  4. For the
    purpose of paragraph 3, the term “Government”:

a)

in the case of Lao PDR, means the Government of the Lao People’s
Democratic Republic and shall include:

 

(i)

the Bank of Lao PDR;

 

(ii)

the local authorities;

 

(iii)

the statutory bodies or any institution wholly owned by the
Government of the Lao People’s Democratic Republic, as may be agreed from time to time
between the competent authorities of the Contracting States.

b)

in the case of the Republic of Indonesia means the Government of
the Republic of Indonesia and shall include:

 

(i)

Bank Indonesia (the Central Bank of
Indonesia);

 

(ii)

the local authorities;

 

(iii)

Pusat lnvestasi Pemerintah (the Centre for Government
Investment);

 

(iv)

Lembaga Pembiayaan Ekspor Indonesia (the Indonesia Eximbank);
and

 

(v)

a statutory body or any institution wholly owned by the
Government of the Republic of Indonesia, as may be agreed from time to time between the
competent authorities of the Contracting States.

  1. The term
    “interest” as used in this Article means income from debt- claims of every kind, whether or
    not secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate in the debtor’s
    profits, and in particular, income from government securities and income from bonds or
    debentures, including premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures;
    as well as interest paid with respect to indebtedness arising as a consequence of the sale
    on credit of any equipment, merchandise or services. Penalty charges for late payment shall
    not be regarded as interest for the purpose of this
    Article.
  2. The
    provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the interest,
    being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State,
    in which the interest arises, through a permanent establishment situated therein, or
    performs in that other Contracting State independent personal services from a fixed base
    situated therein, and the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively
    connected with (a) such permanent establishment or fixed base or with (b) business
    activities referred to in (c) of paragraph 1 of Article 7. In such case, the provisions of
    Article 7 or 14, as the case may be, shall apply.
  3. Interest
    shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident of that
    Contracting State. Where, however, the person paying the interest, whether he is a resident
    of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or fixed
    base in connection with which the indebtedness on which the interest is paid was incurred,
    and such interest is borne by such permanent establishment or fixed base, then such interest
    shall be deemed to arise in the Contracting State in which the permanent establishment or
    fixed base is situated.
  4. Where, by
    reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both
    of them and some other person, the amount of the interest, having regard to the debt-claim
    for which it is paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and
    the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article
    shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the
    payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard
    being had to the other provisions of this
    Agreement. 
  5. The
    provisions of this Article shall not apply if it was the main purpose or one of
    the main purposes of any person concerned with the creation or assignment of the debt
    claim in respect of which the interest is paid to take advantage of this Article by means of
    that creation or assignment.

 

Article 12

ROYALTIES

  1. Royalties
    arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be
    taxed in that other Contracting State.
  2. However,
    such royalties may also be taxed in a Contracting State in which they arise and according to
    the laws of that Contracting State, but if the beneficial owner of the royalties is a
    resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed 10% (ten per
    cent) of the gross amount of the royalties.
    The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle the
    mode of application of this limitation.
  3. The term
    “royalties” as used in this Article means payments of any kind received as a consideration
    for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic or scientific work
    including cinematograph films, or films or tapes or discs used for radio or television
    broadcasting, any patent, trade mark, design or model, plan, secret formula or process, or
    for the use of, or the right to use, industrial, commercial or scientific equipment, or for
    information concerning industrial, commercial or scientific
    experience.
  4. The
    provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties,
    being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State
    in which the royalties arise, through a permanent establishment situated therein, or
    performs in that other Contracting State independent personal services from a fixed base
    situated therein, and the right or property in respect of which the royalties are paid is
    effectively connected with (a) such permanent establishment or fixed base or with (b)
    business activities referred to in (c) of paragraph 1 of Article 7. In such case, the
    provisions of Article 7 or 14, as the case may be, shall
    apply.
  5. Royalties
    shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident of that
    Contracting State. Where, however, the person paying the royalties, whether he is a resident
    of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a
    fixed base in connection with which the liability to pay the royalties was incurred, and
    such royalties are borne by such permanent establishment or fixed base, then such royalties
    shall be deemed to arise in the Contracting State in which the permanent establishment or
    fixed base is situated.
  6. Where, by
    reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both
    of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the use, right
    or information for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed
    upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the
    provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the
    excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting
    State, due regard being had to the other provisions of this
    Agreement. 
  7. The
    provisions of this Article shall not apply if it was the main purpose or one of
    the main purposes of any person concerned with the creation or assignment of the rights
    in respect of which the royalties are paid to take advantage of this Article by means of
    that creation or assignment.

 

Article 13

CAPITAL GAINS

  1. Gains
    derived by a resident of a Contracting State from the alienation of immovable property
    referred to in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that
    other Contracting State.
  2. Gains
    from the alienation of movable property forming part of the business property of a permanent
    establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State
    or of movable property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting
    State in the other Contracting State for the purpose of performing independent personal
    services, including such gains from the alienation of such a permanent establishment (alone
    or with the whole enterprise) or of such fixed base, may be taxed in that other Contracting
    State.
  3. Gains
    derived by an enterprise of a Contracting State from the alienation of ships or aircraft
    operated in international traffic or movable property pertaining to the operation of such
    ships or aircraft shall be taxable only in that Contracting
    State.
  4. Gains
    from the alienation of shares of the capital stock of a company, or of an interest in a
    partnership or a trust, the property of which consists principally of immovable property
    situated in a Contracting State, may be taxed in that
    State.
  5. Gains
    from the alienation of any property other than that referred to in paragraphs 1, 2, 3 and 4,
    shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator is a
    resident.
  6. The
    provisions of this Article shall not apply if it was the main purpose or one of the main
    purposes of any person concerned with the creation or assignment of the alienation of
    immovable property or movable property or shares of a company in respect of which the gains
    are derived to take advantage of this Article by means of that creation or
    assignment.

 

Article 14

INDEPENDENT PERSONAL SERVICES

  1. Income
    derived by an individual who is a resident of a Contracting State in respect of professional
    services or other activities of an independent character shall be taxable only in that
    State except in the following circumstances, when such income may also be taxed in the other
    Contracting State: 

a)

If he has a fixed base regularly available to him in the other
Contracting State for the purpose of performing his activities; in that case, only so much
of the income as is attributable to that fixed base may be taxed in that other State;
or

b)

If his stay in the other Contracting State is for a period or
periods amounting to or exceeding in the aggregate 183 days in any period of 12- months;
in that case, only so much of the income as is derived from his activities performed in
that other State may be taxed in that other State.

  1. The term
    “professional services” includes especially independent scientific, literary, artistic,
    educational or teaching activities as well as the independent activities of physicians,
    lawyers, engineers, architects, dentists and
    accountants.

 

Article 15

DEPENDENT PERSONAL SERVICES

  1. Subject
    to the provisions of Articles 16, 18, and 19 salaries, wages and other similar remuneration
    derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment shall be taxable
    only in that Contracting State unless the employment is exercised in the other Contracting
    State. If the employment is so exercised, such remuneration as is derived there from may be
    taxed in that other Contracting State.
  2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration or
    income derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised in
    the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned Contracting State
    if:

a)

the recipient is present in the other Contracting State for a
period or periods not exceeding in the aggregate 183 days in any twelve month period
commencing or ending in the fiscal year concerned, and

b)

the remuneration or income is paid by, or on behalf of, an
employer who is not a resident of the other Contracting State,
and

c)

the remuneration is not borne by a permanent establishment or a
fixed base which the employer has in the other Contracting
State.

  1. Notwithstanding the preceding paragraphs of this Article,
    remuneration derived by any employee of an enterprise of a Contracting State in respect of
    an employment exercised aboard a ship or aircraft operated in international traffic, may be
    taxed in that Contracting State in which the place of effective management of the enterprise
    is situated.

 

Article 16

DIRECTORS’ FEES

  1. Directors’ fees and other similar payments derived by a resident
    of a Contracting State in his capacity as member of the board of directors or any other
    similar organ of a company which is a resident of the other Contracting State may be taxed
    in that other Contracting State.
  2. The
    remuneration which a person to whom paragraph 1 applies derived from the company in respect
    of the discharge of day-to-day function of a managerial or technical nature may be taxed in
    accordance with the provisions of Article 15.

 

Article 17

ARTISTES AND SPORTSPERSONS

  1. Notwithstanding the provisions of Article 14 and 15, income
    derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a theatre, motion
    picture, radio or television artiste, or a musician, or as a sportsperson, from his personal
    activities as such exercised in the other Contracting State, may be taxed in that other
    Contracting State.
  2. Where
    income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsperson in
    his capacity as such accrues not to that entertainer or sportsperson himself but to another
    person, that income may, notwithstanding the provisions of Article 7, 14, and 15, be taxed
    in the Contracting State in which the activities of the entertainer or sportsperson are
    exercised.
  3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, income
    derived from activities referred to in paragraph 1 performed under a cultural agreement or
    arrangement between the Contracting States shall be exempt from tax in the Contracting State
    in which the activities are exercised if the visits to that Contracting State are wholly or
    substantially supported by public funds of one or both of the Contracting State, a local
    authority, a statutory body, or public institution
    thereof.

 

Article 18

PENSIONS, SOCIAL SECURITY PAYMENTS AND
ANNUITY

  1. Subject
    to the provisions of paragraph 2 of Article 19, pension and other similar remuneration paid
    in consideration of past employment and annuity paid to a resident of a Contracting State
    shall be taxable only in that Contracting State.
  2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, pensions, other
    similar remuneration and annuity payments made under a public scheme which is part of the
    social security system of a Contracting State shall be taxable only in that Contracting
    State.
  3. The term
    “annuity” means a stated sum payable periodically at stated times during life or during a
    specified or ascertainable period of time under an obligation to make the payments in return
    for adequate and full consideration in money or money’s
    worth.

 

Article 19

GOVERNMENT SERVICE

1.

a)

Salaries,
wages and other similar remuneration, other than a pension, paid by a Contracting
State, or a local authority or a statutory body thereof to any individual in respect of
services rendered to that Contracting State or local authority or statutory body shall
be taxable only in that Contracting State. 

 

b)

However, such
salaries, wages and other similar remuneration, shall be taxable only in the other
Contracting State if the services are rendered in that other Contracting State and the
individual is a resident of that Contracting State
who:

 

 

(i)

is a national
of that Contracting State; or

 

 

(ii)

did not
become a resident of that Contracting State solely for the purpose of rendering the
services.

2.

a)

Any pension
paid by, or out of funds created by, a Contracting State or a local authority or a
statutory body thereof to any individual in respect of services rendered to that
Contracting State or local authority or statutory body shall be taxable only in that
Contracting State. 

 

b)

However, such
pension shall be taxable only in the other Contracting State if the individual is a
resident of, and a national of, that other Contracting
State

3.

The
provisions of Articles 15, 16, 17 and 18 shall apply to salaries, wages and
other similar remuneration and to pensions in respect of services rendered in
connection with a business carried on by a Contracting State or a local authority or a
statutory body thereof.

 

Article 20

STUDENTS AND TRAINEES

1.

An individual
who is a resident of a Contracting State immediately before making a visit to the other
Contracting State and is temporarily present in the other Contracting State
solely:

 

(a)

as a student
at a recognized university, college, school or other similar recognized education
institution in that other Contracting State;

 

(b)

as a business
or technical apprentice; or

 

(c)

as a
recipient of a grant, allowance or award for the primary purpose of study, research or
training from the Government of either Contracting State or from a scientific,
educational, religious or charitable organization or under a technical assistance
programme entered into by the Government of either Contracting
State;

 

shall be
exempt from tax of that other Contracting State on:

 

(i)

all
remuneration from abroad for the purposes of his maintenance, education, study, research
or training;

 

(ii)

the amount of
such grant, allowance or award; and

 

(iii)

any
remuneration in respect of services in that other Contracting State provided the
services are performed in connection with his study, research or training or are
necessary for the purposes of his maintenance.

2.

An individual
who was a resident of a Contracting State immediately before visiting the other
Contracting State and is temporarily present in that other Contracting State solely as a
trainee for the purpose of acquiring technical, professional or business experience,
shall for a period not exceeding four years from the date of his first arrival in that
other Contracting State in connection with that visit be exempt from tax in that other
Contracting State in respect of:

 

(a)

all
remittances from abroad for the purpose of his maintenance or training;
and

 

(b)

any
remuneration for personal services rendered in that other Contracting State in so far as
the amount does not exceed non taxable income under the law of that Contracting
State.

 

Article 21

TEACHERS AND RESEARCHERS

  1. A teacher
    or researcher who is a resident of a Contracting State immediately before making a visit to
    the other Contracting State and who, at the invitation of any approved university, college,
    school , other similar educational institution or scientific research institution, visits
    that other Contracting State for a period not exceeding two years from the date of his
    arrival in that other Contracting State solely for the purpose of teaching or research or
    both at such educational or research institution, shall be exempt from tax in that other
    Contracting State on any remuneration derived from such teaching or carrying out research,
    provided that payment of such remuneration is derived by him from outside that Contracting
    State.
  2. This
    Article shall not apply to income from research if such research is undertaken primarily for
    the private benefit of a specific person or
    persons.

 

Article 22

OTHER INCOME

  1. Items of
    income of a resident of a Contracting State which are not expressly mentioned in the
    foregoing Article of this Agreement shall be taxable only in that Contracting
    State.
  2. The
    provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other than income from immovable
    property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the recipient of such income, being a
    resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State
    through a permanent establishment situated therein, or performs in that other Contracting
    State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or
    property in respect of which the income is paid, is effectively connected with such
    permanent establishment or fixed base. In such case, the provisions of Article 7 or Article
    14 as the case may be, shall apply.
  3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, items of
    income of a resident of a Contracting State not dealt with in the foregoing Articles of
    this Agreement and arising in the other Contracting State may also be taxed in that other
    State.

 

Article 23

METHODS FOR ELIMINATION OF DOUBLE
TAXATION

  1. In the
    case of Lao PDR, double taxation shall be eliminated as
    follows:

a)

Where a
resident of Lao PDR derives income which, in accordance with the provisions of this
Agreement, may be taxed in the Republic of Indonesia, Lao PDR shall allow as a deduction
from Lao tax on the income of that resident an amount equal to the tax paid in the
Republic of Indonesia. Such deduction shall not, however, exceed that part of the Lao tax,
as computed before the deduction is given, which is attributable to such items of
income.

b)

Where
the income derived from the Republic of Indonesia is a dividend paid by a company which is
a resident of the Republic of Indonesia to a company which is a resident of Lao PDR and
which owns not less than ten (10) per cent of the shares of the company paying the
dividend, the credit shall take into account the tax paid to the Republic of Indonesia by
the company paying the dividend in respect of its income.

c)

For the
purposes of this paragraph, the term “Lao tax payable” shall be deemed to include the
amount of Lao tax which would have been paid if the Lao tax have not been exempted or
reduced in accordance with the special incentive laws designed to promote economic
development in Lao PDR, effective the date of signature of this Agreement, or which may be
introduced hereafter in modification of, or in addition to, those laws so far as they are
agreed by the competent authorities of the Contracting States to be of a substantially
similar character.

  1. In the
    case of the Republiic of Indonesia, double taxation shall be eliminated as
    follows:

a)

Where a
resident of the Republic of Indonesia derives income which, in accordance with the
provisions of this Agreement, may be taxed in Lao PDR, the Republic of Indonesia shall
allow as deduction from the tax on the income of that resident an amount equal to the
income tax paid in Lao PDR. Such deduction shall not, however, exceed the part of the
income tax as computed before the deduction is given, which is attributable as the case
may be, to the income which may be taxed in Lao PDR.

b)

For the
purposes of this paragraph, the term “Indonesia tax payable” shall be deemed to
include the amount of Indonesia tax which would have been paid if the Indonesia tax have
not been exempted or reduced in accordance with the special incentive laws designed to
promote economic development in the Republic of Indonesia, effective the date of signature
of this Agreement, or which may be introduced hereafter in modifacation of, or in addition
to, those laws so far as they are agreed by the competent authorities of the Contracting
States to be of a substantially similar character.

 

Article 24

NON-DISCRIMINATION

  1. Nationals
    of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting State to any taxation
    or any requirement connected therewith, which is other or more burdensome than the taxation
    and connected requirements to which nationals of that other Contracting State in the same
    circumstances, in particular with respect to residence, are or may be
    subjected.
  2. The
    taxation on a pennanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the
    other Contracting State shall not be less favorably levied in that other Contracting State
    than the taxation levied on enterprises of that other Contracting State carrying on the same
    activities. This provision shaH not be construed as obliging a Contracting State to grant to
    residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs and reductions for
    taxation purposes on account of civil status or family responsibilities which it grants to
    its own residents.
  3. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly
    or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other
    Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned Contracting State to any
    taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the
    taxation and connected requirements to which other similar enterprises of that first-
    mentioned Contracting State are or may be
    subjected.
  4. Except
    where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 8 of Article 11, or paragraph 6
    of Article 12 apply, interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a
    Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of
    determining the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions
    as if they had been paid to a resident of the first-mentioned Contracting
    State.
  5. The
    provisions of this Article shall apply to the taxes which are the subject of this
    Agreement.

 

Article 25

MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE

  1. Where a
    person considers that the actions of one or both of the Contracting States result or
    will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement, he
    may, irrespective of the remedies provided by the domestic laws of those Contracting States,
    present his case to the competent authority of the Contracting State of which he is a
    resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 24, to that of the Contracting
    State of which he is a national. The case must be presented within three years from the
    first notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provisions
    of the Agreement. 
  2. The
    competent authority shall endeavor, if the objection appears to it to be justified and if it
    is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual
    agreement with the competent authority of the other Contracting State, with a view to the
    avoidance of taxation which is not in accordance with this Agreement. Any agreement reached
    shall be implemented notwithstanding any time limits in the domestic laws of the Contracting
    States.
  3. The
    competent authorities of the Contracting States shall endeavor to resolve by mutual
    agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application of this
    Agreement. They may also consult together for the elimination of double taxation in cases
    not provided for in this Agreement.
  4. The
    competent authorities of the Contracting States may communicate with each other directly for
    the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs. The competent
    authorities, through consultations, shall develop appropriate bilateral procedures,
    conditions, methods and techniques for the implementation of the mutual agreement procedure
    provided for in this Article.

 

Article 26

EXCHANGE INFORMATION

  1. The
    competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is
    foreseeably relevant for carrying out the provisions of this Agreement or to the
    administration or enforcement of the domestic laws of the Contracting States concerning
    taxes covered by this Agreement insofar as the taxation thereunder is not contrary to the
    Agreement as well as to prevent fiscal evasion. The exchange of information is not
    restricted by Article 1 and 2.
  2. Any
    information received under paragraph 1 by a Contracting State shall be treated as secret in
    the same manner as information obtained under the domestic laws of that State and shall be
    disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies)
    concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect
    of, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered by the Agreement. Such
    persons or authorities shall use the information only for such purposes. They may
    disclose the information in public court proceedings or in judicial
    decisions.
  3. In no
    case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State
    the obligation:

a)

to
carry out administrative measures at variance with the laws and the administrative
practice of that or of the other Contracting State;

b)

to
supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course of the
administration of that or of the other Contracting State;

c)

to
supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or
professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would be
contrary to public policy (ordre public).

  1. If the
    information is requested by a Contracting state in accordance with this Article, the other
    Contracting State shall use its information gathering measures to obtain the requested
    information, even though that other State may not need such information for its own tax
    purposes. The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitations
    of paragraph 3, but in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting
    state to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such
    information.
  2. In no
    case shall the provisions of paragraph 3 be construed to permit a Contracting State to
    decline to supply information solely because the information is held by a bank, other
    financial institution, nominee or person acting in an agency or a fiduciary capacity or
    because it relates to ownership interests in a person.
    The information shall be exchanged by the Contracting State in accordance with this Article
    irrespective of the procedures required by its domestic laws concerning banking or other
    financial institutions systems.

 

Article 27

MEMBERS OF DIPLOMATIC MISSIONS AND CONSULAR
POSTS

Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of
members of diplomatic missions or consular posts under the general rules of international law or
under the provisions of special agreements. 

 

Article 28

ASSISTANCE IN COLLECTION

  1. A
    Contracting State, upon request of the other Contracting State, undertakes to provide its
    assistance in the collection of taxes covered by this Agreement including
    penalties.
  2. Requests
    for assistance by a Contracting State in the collection of these taxes shall include a
    certification by the competent authority of that State that, under the laws of that State,
    the said taxes have been finally determined.
  3. Requests
    referred to in paragraph 2 shall be supported by an official copy of the instrument
    permitting the execution, accompanied where appropriate, by an official copy of any final
    administrative or judicial decision.
  4. The
    request of a Contracting State that has been accepted for collection by the other
    Contracting State shall be fulfilled by this other State as though such request were related
    to its own tax.
  5. With
    regard to tax claims which are open to appeal, the competent authority of a Contracting
    State may, in order to safeguard its rights, request the competent authority of the other
    Contracting State to take the protective measures.
  6. Amounts
    collected by the competent authority of a Contracting State pursuant to this Article shall
    be forwarded to the competent authority of the other Contracting State. Except where the
    competent authorities of the Contracting States otherwise agree, the ordinary expenses
    incurred in providing assistance in the collection of taxes shall be borne by the requested
    State.
  7. Nothing
    in this Article shall be construed so as to impose on a Contracting State the
    obligation:

a)

to
carry out administrative measures at variance with the laws and administrative practice of
that or of the other Contracting State;

b)

to
carry out measures which would be contrary to public policy (ordre
public);

c)

to
provide assistance if the other Contracting State has not pursued all reasonable measures
of collection, available under its laws or administrative
practice;

d)

to
provide assistance in those cases where the administrative burden for that Contracting
State is clearly disproportionate to the benefit to be derived by the other Contracting
State.

 

Article 29

ENTRY INTO FORCE

Each of the Contracting States shall notify the other Contracting
State through diplomatic channels the completion of internal legal procedures for the entry into
force of this Agreement. This Agreement shall enter into force on the date of the later of these
notifications and shall thereupon have effect as follows:

a)

in the Lao
PDR:

 

(i)

in respect of
taxes withheld at source, to the income derived on or after the first day of January in
the calendar year following the year in which this Agreement enters into
force;

 

(ii)

in respect of
other taxes on income, to taxes chargeable for any year of assessment beginning on or
after the first day of January of the second calendar year following the year in which
this Agreement enters into force and subsequent years of
assessment;

b)

in the
Republic of Indonesia:

 

(i)

in respect of
taxes withheld at source, to the income derived on or after the first day of January in
the calendar year following the year in which this Agreement enters into
force;

 

(ii)

in respect of
other taxes on income, to taxes chargeable for any year of assessment beginning on or
after the first day of January of the second calendar year following the year in which
this Agreement enters force into and subsequent years of
assessment.

 

Article 30

TERMINATION

This Agreement shall remain in force until terminated by one of the
Contracting State. Either Contracting State may terminate the Agreement at any time after five
years from the date on which the Agreement enters into force, by giving writing notice of
termination through diplomatic channels at least six months before the end of any calendar year.
In such event, the Agreement shall cease to have effect as
follows: 

a)

in the
Lao PDR:

 

(i)

in
respect of taxes withheld at source, to income derived on or after the first day of
January in the calendar year following the year in which the notice of such termination is
given;

 

(ii)

in
respect of other taxes on income, to taxes chargeable for any year of assessment beginning
on or after the first day of January of the second calendar year following the year in
which the notice is given.

b)

in the
Republic of Indonesia:

 

(i)

in
respect of taxes withheld at source, to income derived on or after the first day of
January in the fiscal year following the year in which the notice is
given;

 

(ii)

in
respect of other taxes on income, to taxes chargeable for any year of assessment beginning
on or after the first day of January of the second fiscal year following the year in which
the notice is given.

 

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto,
have signed this Agreement. 

 

Done in duplicate at Vientiane this 08th day of
September two thousand and eleventh in Lao, Indonesian and English languages, all text being
equally authentic. In case of any divergence in the interpretation the English text shall
prevail. 

 

For the
Government of

The
Republic of Indonesia

 

For the
Government of 
The Lao People’s Democratic Republic

 

 

 

KRIA
FAHMI PASARIBU

Ambassador of Extraordinary and Plenipotentiary
of

the
Republic of Indonesia for the Lao PDR

 

VIENGTHONG SIPHANDONE

Deputy
Minister of Finance