Luxembourg

Indonesia has established tax treaties with Luxembourg to prevent double taxation and encourage cross-border investments. See detailed information on Indonesia-Luxembourg tax treaties below.

AGREEMENT BETWEEN
THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG

FOR
THE
AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON
CAPITAL

Article 1
PERSONAL SCOPE

This Agreement shall apply to persons
who are residents of one or both of the Contracting States.

Article 2
TAXES COVERED

  1. This Agreement shall apply to
    taxes on income and on capital imposed on behalf of a Contracting State or its local authorities,
    irrespective of the manner in which they are levied.

  2. There shall be regarded as taxes
    on income and on capital all taxes imposed on total income, on total capital or on elements of income
    or of capital, including taxes on gains from the alienation of movable or immovable property. 

  3. The existing taxes to which the
    Agreement shall apply are :

    (a) in Indonesia :
    the income tax imposed under the Undang-undang Pajak Penghasilan 1984 (Law No. 7 of 1983);
    (hereinafter referred to as “Indonesian tax”);
    (b) in the Grand Duchy of Luxembourg :
    (i) the income tax on individuals (l’impôt sur le revenu des personnes physiques);
    (ii) the corporation tax (l’impôt sur le revenu des collectivités);
    (iii) the tax on fees of directors of companies (l’impôt spécial sur les tantièmes);
    (iv) the capital tax (l’impôt sur la fortune);
    (v) the communal trade tax (l’impôt commercial communal) 
    (hereinafter referred to as “Luxembourg tax”).
  4. The Agreement shall also apply to
    any identical or substantially similar taxes which are imposed after the date of signature of the
    Agreement in addition to, or in place of, those referred to in paragraph 3. The competent authorities
    of the Contracting States shall notify each other of any substantial changes which have been made in
    their respective taxation laws. 

Article 3
GENERAL DEFINITIONS

  1. For the purposes of this
    Agreement, unless the context otherwise requires :

    (a)

    the term “Indonesia”
    comprises the territory of the Republic of Indonesia as defined in its laws and the adjacent
    areas over which the Republic of Indonesia has sovereign rights or jurisdiction in accordance
    with international law;

    (b)

    the term “Luxembourg”
    means the territory of the Grand Duchy of Luxembourg;

    (c)

    the term “person” includes
    an individual, a company and any other body of persons;

    (d)

    the term “company” means
    any body corporate or any entity which is treated as a body corporate for the tax purposes;

    (e)

    the terms “enterprise of a
    Contracting State” and “enterprise of the other Contracting State” mean, respectively, an
    enterprise carried on by a resident of a Contracting State and an enterprise carried on by a
    resident of the other Contracting State;

    (f)

    the term “international
    traffic” means any transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting
    State, except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other
    Contracting State;

    (g)

    the term “competent
    authority” means:

    (i)

    in Indonesia :
    the Minister of Finance or his authorized representative;

    (ii)

    in Luxembourg :
    the Minister of Finance or his authorized representative;

    (h)

    the term “national” means
    :

    (i)

    any individual possessing
    the nationality of a Contracting State;

    (ii)

    any legal person,
    partnership and association deriving its status as such from the laws in force in a
    Contracting State;

    (i)

    the terms “a Contracting
    State” and “the other Contracting State” mean Indonesia and Luxembourg as the context
    requires.

  2. As regards the application of the
    Agreement by a Contracting State, any term not defined therein shall, unless the context otherwise
    requires, have the meaning which it has under the law of that State concerning the taxes to which the
    Agreement applies. 

Article 4
RESIDENT

  1. For the purposes of this
    Agreement, the term “resident of a Contracting State” means any person who, under the laws of that
    State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of management or any other
    criterion of a similar nature. But this term does not include any person who is liable to tax in that
    State in respect only of income from sources in that State or capital situated therein.

  2. Where by reason of the provisions
    of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting States, then his status shall be
    determined as follows: 

    (a)

    he shall be deemed to be a resident of the
    State in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent home available
    to him in both States, he shall be deemed to be a resident of the State with which his
    personal and economic relations are closer (centre of vital interests); 

    (b)

    if the State in which he has his centre of
    vital interests cannot be determined, or if he has not a permanent home available to him in
    either State, he shall be deemed to be a resident of the State in which he has an habitual
    abode; 

    (c)

    if he has an habitual abode in both States
    or in neither of them, the competent authorities of the Contracting States shall settle the
    question by mutual agreement.

  3. Where by reason of the provisions
    of paragraph 1 a person other than an individual is a resident of both Contracting States, the
    competent authorities of the States shall settle the question by mutual agreement. 

Article 5
PERMANENT ESTABLISHMENT

  1. For the purposes of this
    Agreement, the term “permanent establishment” means a fixed place of business through which the
    business of an enterprise is wholly or partly carried on. 

  2. The term “permanent establishment”
    includes especially: 

    (a) a place
    of management;
    (b) a branch;
    (c) an
    office;
    (d) a
    factory;
    (e) a
    workshop;
    (f) a
    warehouse or premises used as sales outlet;
    (g) a farm or
    plantation;
    (h)

    a mine, an oil or gas well, a quarry or
    any other place of extraction or exploration of natural resources, drilling rig or ship used
    for exploration or exploitation of natural resources. 

  3. The term “permanent establishment”
    likewise encompasses a building site or a construction project, or supervisory activities in
    connection therewith, an assembly or installation project, but only where such site, project or
    activities continue in one of the Contracting States for a period of more than 5 months. 

  4. Notwithstanding the preceding
    provisions of this Article, the term “permanent establishment” shall be deemed not to include: 

    (a)

    the use of the facilities solely for the
    purpose of storage or display of goods or merchandise belonging to the enterprise; 

    (b)

    the maintenance of a stock of goods or
    merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of storage or display; 

    (c)

    the maintenance of a stock of goods or
    merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by another
    enterprise; 

    (d)

    the maintenance of a fixed place of
    business solely for the purpose of purchasing goods or merchandise, or of collecting
    information, for the enterprise; 

    (e)

    the maintenance of a fixed place of
    business solely for the purpose of advertising, or for the supply of information, or for
    similar activities which have a preparatory or auxiliary character, for the enterprise; 

    (f)

    the maintenance of a fixed place of
    business solely for any combination of activities mentioned in subparagraphs (a) to (e),
    provided that the overall activity of the fixed place of business resulting from this
    combination is of a preparatory or auxiliary character. 

  5. Notwithstanding the provisions of
    paragraphs 1 and 2, where a person — other than an agent of an independent status to whom paragraph 7
    applies — is acting in a Contracting State on behalf of an enterprise of the other Contracting State,
    that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in the first-mentioned Contracting
    State in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, if such a
    person: 

    (a)

    has and habitually
    exercises in that State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise,
    unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if
    exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a
    permanent establishment under the provisions of that paragraph; 

    (b)

    has no such authority, but
    habitually maintains in the first-mentioned State a stock of goods or merchandise from which
    he regularly delivers goods or merchandise on behalf of the enterprise. 

  6. An insurance enterprise of a
    Contracting State shall, except with regard to reinsurance, be deemed to have a permanent
    establishment in the other Contracting State if it collects premiums in that other State or insures
    risks situated therein through an employee or through a representative who is not an agent of an
    independent status within the meaning of paragraph 7. 

  7. An enterprise of a Contracting
    State shall not be deemed to have a permanent establishment in the other Contracting State merely
    because it carries on business in that other State through a broker, general commission agent or any
    other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of
    their business. 
    However, when the activities of such an agent are devoted wholly or almost wholly on behalf of that
    enterprise or its associated enterprises, he will not be considered an agent of an independent status
    within the meaning of this paragraph.

  8. The fact that a company which is a
    resident of a Contracting State controls or is controlled by a company which is a resident of the
    other Contracting State, or which carries on business in that other State (whether through a permanent
    establishment or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment
    of the other. 

Article 6
INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY

  1. Income derived by a resident of a
    Contracting State from immovable property (including income from agriculture or forestry) situated in
    the other Contracting State may be taxed in that other State. 

  2. The term “immovable property”
    shall have the meaning which it has under the law of the Contracting State in which the property in
    question is situated. The term shall in any case include property accessory to immovable property,
    livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general
    law respecting landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed
    payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits, sources and
    other natural resources; ships, boats and aircraft shall not be regarded as immovable property. 

  3. The provisions of paragraph 1
    shall also apply to income derived from the direct use, letting, or use in any other form of immovable
    property. 

  4. The provisions of paragraphs 1 and
    3 shall also apply to the income from immovable property of an enterprise and to income from immovable
    property used for the performance of independent personal services. 

Article 7
BUSINESS PROFITS

  1. The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in
    that State unless the enterprise carries on business in the other Contracting State through a
    permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business as aforesaid, the
    profits of the enterprise may be taxed in the other State but only so much of them as is
    attributable to (a) that permanent establishment;

    (b) sales in that other State of goods or merchandise of the same or similar kind
    as those sold through that permanent establishment; or (c) other business activities carried on
    in that other State of the same or similar kind as those effected through that permanent
    establishment.
  2. Subject to the provisions of
    paragraph 3, where an enterprise of a Contracting State carries on business in the other Contracting
    State through a permanent establishment situated therein, there shall in each Contracting State be
    attributed to that permanent establishment the profits which it might be expected to make if it were a
    distinct and separate enterprise engaged in the same or similar activities under the same or similar
    conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it is a permanent
    establishment. 

  3. In determining the profits of a
    permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses which are incurred for the
    purposes of the business of the permanent establishment including executive and general administrative
    expenses so incurred, whether in the State in which the permanent establishment is situated or
    elsewhere. However, no such deduction shall be allowed in respect of amounts, if any, paid (otherwise
    than towards reimbursement of actual expenses) by the permanent establishment to the head office of
    the enterprise or any of its other offices, by way of royalties, fees or other similar payments in
    return for the use of patents or other rights, or by way of commission, for specific services
    performed or for management, or, except in the case of a banking enterprise, by way of interest on
    moneys lent to the permanent establishment. Likewise, no account shall be taken, in the determination
    of the profits of a permanent establishment, for amounts charged (otherwise than towards reimbursement
    of actual expenses), by the permanent establishment to the head office of the enterprise or any of its
    other offices, by way of royalties, fees or other similar payments in return for the use of patents or
    other rights, or by way of commission for specific services performed or for management, or, except in
    the case of a banking enterprise, by way of interest on moneys lent to the head office of the
    enterprise or any of its other offices. 

  4. For the purpose of the preceding
    paragraphs, the profits to be attributed to the permanent establishment shall be determined by the
    same method year by year unless there is good and sufficient reason to the contrary. 

  5. Where profits include items of
    income which are dealt with separately in other Articles of this Agreement, then the provisions of
    those Articles shall not be affected by the provisions of this Article.

Article 8
SHIPPING AND AIR TRANSPORT

  1. Profits from the operation of
    ships or aircraft in international traffic shall be taxable only in the Contracting State of which the
    enterprise is a resident. 

  2. The provisions of paragraph 1
    shall also apply to profits from the participation in a pool, a joint business or an international
    operating agency. 

Article 9
ASSOCIATED ENTERPRISES

  1. Where :

    (a)

    an enterprise of a Contracting State
    participates directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of
    the other Contracting State, or 

    (b)

    the same persons participate directly or
    indirectly in the management, control or capital of an enterprise of a Contracting State and
    an enterprise of the other Contracting State, 

    and in either case conditions are made or imposed between the two
    enterprises in their commercial or financial relations which differ from those which would be
    made between independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions,
    have accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so
    accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.
  2. Where a Contracting State includes
    in the profits of an enterprise of that State – and taxes accordingly – profits on which an enterprise
    of the other Contracting State has been charged to tax in that other State and the profits so included
    are profits which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if the conditions
    made between the two enterprises had been those which would have been made between independent
    enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax
    charged therein on those profits. In determining such adjustment, due regard shall be had to the other
    provisions of the Agreement and the competent authorities of the Contracting States shall, if
    necessary, consult each other.

  3. A Contracting State shall not
    change the profits of an enterprise in the circumstances referred to in paragraph 2 after the expiry
    of the time limits provided in its national laws. 

Article 10
DIVIDENDS

  1. Dividends paid by a company which
    is a resident of a Contracting State to a resident of the other Contracting State may be taxed in that
    other State. 

  2. However, such dividends may also
    be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a resident and
    according to the laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the dividends the
    tax so charged shall not exceed: 

    (a)

    10% of the gross amount of the dividends
    if the beneficial owner is a company (other than a partnership) which holds directly at least
    25% of the capital of the company paying the dividends; 

    (b)

    15% of the gross amount of the dividends
    in all other cases. 

    The competent authorities of the
    Contracting States shall by mutual agreement settle the mode of application of these
    limitations.
    The provisions of this paragraph shall not affect the taxation of the company in respect of
    the profits out of which the dividends are paid.

  3. The term “dividends” as used in
    this Article means income from shares or other rights, not being debt-claims, participating in
    profits, as well as income from other corporate rights which is subjected to the same taxation
    treatment as income from shares by the laws of the State of which the company making the distribution
    is a resident. 

  4. The provisions of paragraphs 1 and
    2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State,
    carries on business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a
    resident, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State
    independent personal services from a fixed base situated therein, and the holding in respect of which
    the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In
    such case, the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply. 

  5. Where a company which is a
    resident of a Contracting State derives profits or income from the other Contracting State, that other
    State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends
    are paid to a resident of that other State or insofar as the holding in respect of which the dividends
    are paid is effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in that
    other State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the company’s undistributed
    profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits
    or income arising in such other State. 

  6. Where a company which is resident
    of Luxembourg has a permanent establishment in Indonesia, the profits of that permanent establishment
    may be subjected to an additional tax in Indonesia in accordance with its laws, but the additional tax
    so charged shall not exceed 10% of the amount of such profits after deducting therefrom the income tax
    imposed thereon in Indonesia. 

  7. The provisions of paragraph 6 of
    this Article shall not affect the provisions contained in any production sharing contracts and
    contracts of work (or any other similar contracts) relating to oil and gas sector or other mining
    sector concluded by the Government of Indonesia, its instrumentality, its relevant state oil and gas
    company or any other entity thereof with a person who is a resident of Luxembourg. 

Article 11
INTEREST

  1. Interest arising in a Contracting
    State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State. 

  2. However, such interest may also be
    taxed in the Contracting State in which it arises, and according to the laws of that State, but if the
    recipient is the beneficial owner of the interest the tax so charged shall not exceed 10% of the gross
    amount of the interest. The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement
    settle the mode of application of this limitation. 

  3. Notwithstanding the provisions of
    paragraph 2, interest arising in a Contracting State and derived by the Government of the other
    Contracting State including local authorities thereof, shall be exempt from tax in the first-mentioned
    State. 

  4. For the purposes of paragraph 3,
    the term “Government” includes:

    (a) in the case of Indonesia :
    (i) the “Bank Indonesia” (the Central Bank of Indonesia);
    (ii) such other financial institution, the capital of which is wholly owned by the Government of the
    Republic of Indonesia, as may be agreed upon from time to time between the competent authorities
    of the Contracting States;
    (b) in the case of Luxembourg :
    (i) the “Société Nationale de Crédit et d’Investissement”;
    (ii) such other financial institution, the capital of which is wholly owned by the Government of the
    Grand Duchy of Luxembourg, as may be agreed upon from time to time between the competent
    authorities of the Contracting States.
  5. The term “interest” as used in
    this Article means income from debt-claims of every kind, whether or not secured by a mortgage, and
    whether or not carrying a right to participate in the debtor’s profits, and in particular, income from
    government securities and income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to
    such securities, bonds or debentures, as well as income assimilated to income from money lent by the
    taxation law of the state in which the income arises, including interest on deferred payment sales.

  6. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not
    apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State, carries on
    business in the other Contracting State in which the interest arises, through a permanent establishment
    situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base
    situated therein, and the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively connected
    with: 

    (a) such permanent
    establishment or fixed base, or with
    (b) business
    activities referred to under (c) of paragraph 1 of Article 7.
  7. Interest shall be deemed to arise
    in a Contracting State when the payer is that State itself, a local authority, or a resident of that
    State. Where, however, the person paying the interest, whether he is a resident of a Contracting State
    or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which
    the indebtedness on which the interest is paid was incurred, and such interest is borne by such
    permanent establishment or fixed base, then such interest shall be deemed to arise in the State in
    which the permanent establishment or fixed base is situated. 

  8. Where, by reason of a special
    relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person,
    the amount of the interest, having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount
    which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such
    relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such
    case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting
    State, due regard being had to the other provisions of this Agreement. 

Article 12
ROYALTIES AND FEES FOR TECHNICAL SERVICES

  1. Royalties and fees for technical
    services arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be
    taxed in that other State. 

  2. However, such royalties and fees
    for technical services may also be taxed in the Contracting State in which they arise, and according
    to the laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the royalties and fees for
    technical services the tax so charged shall not exceed: 

    (a)

    in the case of royalties
    12.5% of the gross amount of such royalties;

    (b)

    in the case of fees for
    technical services 10% of the gross amount of such fees.

    The competent authorities
    of the Contracting States shall by mutual agreement settle the mode of application of this
    limitation.

  3. The term “royalties” as used in
    this Article means payments, whether periodical or not, and in whatever form or name or nomenclature
    to the extent to which they are made as a consideration for: 

    (a)

    the use of, or the rights to use, any
    copyright, patent, design or model, plan, secret formula or process, trade mark or other like
    property or right; or 

    (b)

    the use of, or the right to use, any
    industrial, commercial or scientific equipment; or

    (c)

    the supply of scientific, technical,
    industrial or commercial knowledge or information; or

    (d) the use of, or the right to use :
    (i) motion
    picture films; or
    (ii) films or
    video for use in connection with television; or
    (iii) tapes for
    use in connection with radio broadcasting; or
    (e)

    total or partial forbearance in respect of
    the use or supply of any property or right referred to in this paragraph

  4. The term “fees for technical
    services” as used in this Article means payments of any kind to any person, other than payments to an
    employee of the person making the payments, in consideration for any services of a managerial,
    technical or consultancy nature rendered in the Contracting State of which the payer is a
    resident. 

  5. The provisions of paragraphs 1 and
    2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties or fees for technical services, being a
    resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the
    royalties or fees for technical services arise, through a permanent establishment situated therein, or
    performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the
    right, property or contract in respect of which the royalties or fees for technical services are paid
    is effectively connected with (a) such permanent establishment or fixed base, or with (b) business
    activities referred to under (c) of paragraph 1 of Article 7. In such case, the provisions of Article
    7 or Article 14, as the case may be, shall apply. 

  6. Royalties and fees for technical
    services shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is that State itself, a local
    authority, or a resident of that State. Where, however, the person paying the royalties or fees for
    technical services, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State
    a permanent establishment or a fixed base in connection with which the liability to make the payments
    was incurred, and such payments are borne by such permanent establishment or fixed base, then such
    royalties or fees for technical services shall be deemed to arise in the State in which the permanent
    establishment or fixed base is situated. 

  7. Where, by reason of a special
    relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person,
    the amount of the royalties or fees for technical services, exceeds the amount which would have been
    agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions
    of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the
    payment shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to
    the other provisions of this Agreement. 

Article 13
CAPITAL GAINS

  1. Gains derived by a resident of a
    Contracting State from the alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated in
    the other Contracting State may be taxed in that other State. 

  2. Gains from the alienation of
    movable property forming part of the business property of a permanent establishment which an
    enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State or of movable property pertaining
    to a fixed base available to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for the
    purpose of performing independent personal services, including such gains from the alienation of such
    a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of such fixed base, may be taxed in
    that other State. 

  3. Gains from the alienation of any
    property other than that referred to in the preceding paragraphs shall be taxable only in the
    Contracting State of which the alienator is a resident. 

Article 14
INDEPENDENT PERSONAL SERVICES

  1. Income derived by a resident of a
    Contracting State in respect of professional services or other activities of an independent character
    shall be taxable only in that State unless he has a fixed base regularly available to him in the other
    Contracting State for the purpose of performing his activities or he is present in that other State
    for a period or periods exceeding in the aggregate 91 days in any taxable year. If he has such a fixed
    base or remains in that other State for the aforesaid period or periods, the income may be taxed in
    that other State but only so much of it as is attributable to that fixed base or is derived in that
    other State during the aforesaid period or periods. 

  2. The term “professional services”
    includes especially independent scientific, literary, artistic, educational or teaching activities as
    well as the independent activities of physicians, engineers, lawyers, architects, dentists and
    accountants.

Article 15
DEPENDENT PERSONAL SERVICES

  1. Subject to the provisions of
    Articles 16, 18, 19 and 20, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a
    Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in that State unless the
    employment is exercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised, such
    remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other State. 

  2. Notwithstanding the provisions of
    paragraph 1, remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment
    exercised in the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned State, if: 

    (a)

    the recipient is present
    in that other State for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 days within any
    taxable year; and 

    (b)

    the remuneration is paid
    by, or on behalf of, an employer who is not a resident of the other State; and 

    (c)

    the remuneration is not
    borne by a permanent establishment or a fixed base which the employer has in the other
    State. 

  3. Notwithstanding the preceding
    provisions of this Article, remuneration derived in respect of an employment exercised aboard a ship
    or aircraft operated in international traffic by an enterprise of a Contracting State shall be taxable
    only in that State. 

Article 16
DIRECTORS’ FEE

  1. Directors’ fees and other similar
    payments derived by a resident of a Contracting State in his capacity as a member of the board of
    directors or any other similar organ of a company which is a resident of the other Contracting State
    may be taxed in that other State. 

  2. The remuneration which a person to
    whom paragraph 1 applies derives from the company in respect of the discharge of day-to-day functions
    of a managerial or technical nature may be taxed in accordance with the provisions of Article 15
    (Dependent personal services).

Article 17
ARTISTES AND ATHLETES

  1. Notwithstanding the provisions of
    Articles 14 and 15, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a
    theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as an athlete, from his
    personal activities as such exercised in the other Contracting State, may be taxed in that other
    State.

  2. Where income in respect of
    personal activities exercised by an entertainer or an athlete in his capacity as such accrues not to
    the entertainer or athlete himself but to another person, that income may, notwithstanding the
    provisions of Articles 7, 14 and 15, be taxed in the Contracting State in which the activities of the
    entertainer or athlete are exercised. 

  3. Notwithstanding the provisions of
    paragraphs 1 and 2, income derived from activities referred to in paragraph 1 performed under a
    cultural agreement or arrangement between the Contracting States shall be exempt from tax in the
    Contracting State in which the activities are exercised if the visit to that State is wholly or
    substantially supported by funds of one or both of the Contracting States, a local authority or public
    institution thereof. 

Article 18
PENSIONS

Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19,
any pension or other similar remuneration paid to a resident of one of the Contracting States from a
source in the other Contracting State in consideration of past employment or services in that other
Contracting State may be taxed in that other State.

Article 19
GOVERNMENT SERVICE

1. (a)

Remuneration, other than a
pension, paid by a Contracting State, or a local authority thereof to an individual in respect of
services rendered to that State or authority shall be taxable only in that State.

(b)

However, such remuneration
shall be taxable only in the other Contracting State if the services are rendered in that other
State and the individual is a resident of that State who: 

(i)

is a national of that State;
or

(ii)

did not become a resident of
that State solely for the purpose of rendering the services. 

2. (a)

Any pension paid by, or out of
funds created by, a Contracting State or a local authority thereof to an individual in respect of
services rendered to that State or authority shall be taxable only in that State.

(b)

However, such pension shall be
taxable only in the other Contracting State if the individual is a resident of, and a national of,
that other State.

3.

The provisions of Articles 15,
16 and 18 shall apply to remuneration and pensions in respect of services rendered in connection
with a business carried on by a Contracting State or a local authority thereof.

Article 20
TEACHERS, RESEARCHERS AND STUDENTS

  1. An individual who visits a
    Contracting State at the invitation of that State or of a university, college, school, museum or other
    cultural institution of that State or under an official programme of cultural exchange for a period
    not exceeding two years solely for the purpose of teaching, giving lectures or carrying out research
    at such institution and who is, or was immediately before that visit, a resident of the other
    Contracting State shall be exempt from tax in the first-mentioned State on his remuneration for such
    activity, provided that such remuneration is derived by him from outside that State.

  2. Payments which a student,
    apprentice or business trainee who is or was immediately before visiting a Contracting State, a
    resident of the other Contracting State and who is present in the first- mentioned State solely for
    the purpose of his education or training, receives for the purpose of his maintenance, education or
    training, shall not be taxed in that first-mentioned State, provided that such payments are made to
    him from sources outside that State. 

Article 21
OTHER INCOME

Items of income of a resident of a Contracting State
which are not expressly mentioned in the foregoing Articles of this Agreement shall be taxable only in
that State except that, if such income is derived from sources within the other Contracting State, it may
also be taxed in that other State.

Article 23
CAPITAL

  1. Capital represented by immovable
    property referred to in Article 6, owned by a resident of a Contracting State and situated in the
    other Contracting State, may be taxed in that other State. 

  2. Capital represented by movable
    property forming part of the business property of a permanent establishment which an enterprise of a
    Contracting State has in the other Contracting State or by movable property pertaining to a fixed base
    available to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose of
    performing independent personal services, may be taxed in that other State. 

  3. All other elements of capital of a
    resident of a Contracting State shall be taxable only in that State.

Article 23
ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION

  1. In Luxembourg, double taxation
    shall be eliminated as follows :

    (a)

    Where a resident of Luxembourg derives
    income or owns capital which, in accordance with the provisions of this Convention, may be
    taxed in Indonesia, Luxembourg shall, subject to the provisions of subparagraphs (b) and (c),
    exempt such income or capital from tax, but may, in order to calculate the amount of tax on
    the remaining income or capital of the resident, apply the same rates of tax as if the income
    or capital had not been exempted.

    (b)

    Where a resident of Luxembourg derives
    income which, in accordance with the provisions of Articles 10, 11, 12 and 21 may be taxed in
    Indonesia, Luxembourg shall allow as a deduction from the tax on the income of that resident
    an amount equal to the tax paid in Indonesia. Such deduction shall not, however, exceed that
    part of the tax, as computed before the deduction is given, which is attributable to such
    items of income derived from Indonesia.

    (c)

    Where a company which is a resident of
    Luxembourg derives dividends from Indonesian sources, Luxembourg shall exempt such dividends
    from tax, provided that the company which is a resident of Luxembourg holds directly at least
    25% of the capital of the company paying the dividends since the beginning of the accounting
    year. The above-mentioned shares in the Indonesian company are, under the same conditions,
    exempt from the Luxembourg capital tax. 

  2. In Indonesia, double taxation
    shall be eliminated as follows :
    Where a resident of Indonesia derives income from Luxembourg in accordance with the provisions of this
    Agreement, the amount of Luxembourg tax payable in respect of the income shall be allowed as credit
    against the Indonesian tax imposed on that resident. The amount of credit, however, shall not exceed
    the part of the Indonesian tax which is appropriate to such income.

Article 24
NON-DISCRIMINATION

  1. Nationals of a Contracting State
    shall not be subjected in the other Contracting State to any taxation or any requirement connected
    therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which
    nationals of that other State in the same circumstances are or may be subjected. 
    This provision shall, notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to persons who are not
    residents of one or both of the Contracting States.

  2. The taxation on a permanent
    establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State shall not
    be less favourably levied in that other State than the taxation levied on enterprises of that other
    State carrying on the same activities. 
    This provision shall not be construed as obliging a Contracting State to grant to residents of the
    other Contracting State any personal allowances, reliefs and reductions for taxation purposes on
    account of civil status or family responsibilities which it grants to its own residents.

  3. Enterprises of a Contracting
    State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or
    more residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned State to
    any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the
    taxation and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned State
    are or may be subjected. 

  4. Interest, royalties and other
    disbursements paid by an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting
    State shall, for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be deductible
    under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned State.
    Similarly, any debts of an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting
    State shall, for the purpose of determining the taxable capital of such enterprise, be deductible
    under the same conditions as if they had been contracted to a resident of the first-mentioned
    State. 

  5. In this Article the term
    “taxation” means taxes which are the subject of this Agreement.

Article 25
MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE

  1. Where a person considers that the
    actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation not in
    accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the
    domestic law of those States, present his case to the competent authority of the Contracting State of
    which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 24, to that of the
    Contracting State of which he is a national. The case must be presented within 2 years from the first
    notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of the
    Agreement. 

  2. The competent authority shall
    endeavour if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a
    satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the
    other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with this
    Agreement. 

  3. The competent authorities of the
    Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising
    as to the interpretation or application of the Agreement. They may also consult together for the
    elimination of double taxation in cases not provided for in the Agreement. 

  4. The competent authorities of the
    Contracting States may communicate with each other directly for the purpose of reaching an agreement
    in the sense of the preceding paragraphs. The competent authorities, through consultations, shall
    develop appropriate bilateral procedures, conditions, methods and techniques for the implementation of
    the mutual agreement procedure provided for in this Article. 

Article 26
EXCHANGE OF INFORMATION

  1. The competent authorities of the
    Contracting States shall exchange such information as is necessary for carrying out the provisions of
    this Agreement or of the domestic laws of the Contracting States concerning taxes covered by the
    Agreement, insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Agreement in particular for the
    prevention of fraud or evasion of such taxes. 
    The exchange of information is not restricted by Article 1. Any information received by a Contracting
    State shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of
    that State. However, if the information is originally regarded as secret in the transmitting State it
    shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies)
    involved in the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the
    determination of appeals in relation to, the taxes which are the subject of the Agreement. Such
    persons or authorities shall use the information only for such purposes but may disclose the
    information in public court proceedings, or in judicial decisions.

  2. In no case shall the provisions of
    paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation :

    (a)

    to carry out
    administrative measures at variance with the laws and administrative practice of that or of
    the other Contracting State; 

    (b)

    to supply information
    which is not obtainable under the laws or in the normal course of the administration of that
    or of the other Contracting State; 

    (c)

    to supply information
    which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or
    trade process, or information, the disclosure of which would be contrary to public policy
    (ordre public). 

Article 27
MISCELLANEOUS RULES

The provisions of this Agreement shall not be construed
to restrict in any manner any exclusion, exemption, deduction, credit, or other allowance now or hereafter
accorded:

 

(a)

by the laws of a Contracting
State in the determination of the tax imposed by that State; or 

(b)

by any other special
arrangement on taxation in connection with the economic or technical cooperation between the
Contracting States. 

Article 28
DIPLOMATIC AGENTS AND CONSULAR OFFICERS

Nothing in this Agreement shall affect the fiscal
privileges of diplomatic agents or consular officers under the general rules of international law or under
the provisions of special Agreements.

Article 29
EXCLUSION OF CERTAIN COMPANIES

This Agreement shall apply neither to holding companies
(sociétés holding) within the meaning of special Luxembourg laws, currently the Act (loi) of 31 July 1929
and the Decree (arrêté grand-ducal) of 17 December 1938 nor to companies subject to a similar fiscal law
in Luxembourg. Neither shall it apply to income derived from such companies by a resident of Indonesia nor
to shares or other rights in such companies owned by such a person.

Article 30
ENTRY INTO FORCE

  1. This Agreement shall enter into
    force on the later of the dates on which the respective Governments may notify each other in writing
    that the formalities constitutionally required in their respective States have been complied
    with. 

  2. This Agreement shall have effect :

    (a)

    in respect of tax withheld
    at the source to income derived on or after 1 January in the year next following that in which
    the Agreement enters into force; and 

    (b)

    in respect of other taxes
    on income and capital, for taxable years beginning on or after 1 January in the year next
    following that in which the Agreement enters into force. 

Article 31
TERMINATIOIN

This Agreement shall remain in force until terminated by
a Contracting State. Either Contracting State may terminate the Agreement, through diplomatic channels, by
giving written notice of termination on or before the 30th day of June of any calendar year following
after the period of 5 years from the year in which the Agreement enters into force.

In such case, the Agreement shall
cease to have effect:

(a)

in respect of tax withheld at
the source to income derived on or after 1 January in the year next following that in which the
notice of termination is given; 

(b)

in respect of other taxes on
income and capital, for taxable years beginning on or after 1 January in the year next following
that in which the notice of termination is given. 

In witness whereof the undersigned, duly authorized thereto, have signed this
Agreement.
 

Done in duplicate at this 14th day of January 1993, in the English, French and Indonesian languages, all
three texts being equally authentic.

 

For the
Government of the
Republic of Indonesia
For the
Government of the
Grand Duchy of Luxembourg