Russia

Indonesia has established tax treaties with Russia to prevent double taxation and encourage cross-border investments. See detailed information on Indonesia-Russia tax treaties below.

AGREEMENT BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION

FOR

THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL
EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME

Article 1
PERSONAL SCOPE

This Agreement shall apply to
persons
who are residents of one or both of the Contracting States.

Article 2
TAXES COVERED

  1. This Agreement shall apply to
    taxes
    on income imposed on behalf of one of the Contracting States,
    irrespective of the manner in which they are levied. 

  2. There shall be regarded as taxes
    on
    income all taxes imposed on total income or on elements of income,
    including taxes on income from the alienation of movable or immovable
    property. 

  3. The taxes to which the Agreement
    shall apply are:

    (a) in
    the case of the Republic of Indonesia:
    the income tax imposed under the Undang-undang Pajak Penghasilan 1984
    (Law No. 7 of 1983 as amended)
    (hereinafter referred to as “Indonesian Tax”);
    (b) in
    the case of the Russian Federation:
    (i) the tax on
    profits of enterprises and organisations;
    (ii) the tax on
    income of individuals
    (hereinafter
    referred to as “Russian Tax”).

  4. The Agreement shall also apply
    to
    any identical or substantially similar taxes on income which are
    subsequently imposed after the date of signature of the Agreement in
    addition to, or in place of, those referred to in paragraph 3. The
    competent authorities of the Contracting States shall notify each other
    of any substantial changes which have been made in their respective
    taxation laws. 

Article 3
GENERAL DEFINITIONS

  1. For the purposes of this
    Agreement,
    unless the context otherwise requires: 

    (a)

    the terms “Contracting State” and “the
    other
    Contracting State” mean the Russian Federation (Russia) or the Republic
    of Indonesia (Indonesia);

    (b)

    the term “Russia” means the territory of
    the Russian
    Federation as well as its exclusive economic zone and continental
    shelf, defined in conformity with the UN Convention on the Law of the
    Sea, 1982;

    (c)

    the term “Indonesia” means the territory
    of the
    Republic of Indonesia as defined in its laws, and its exclusive
    economic zone and continental shelf in which the Republic of Indonesia
    exercises jurisdiction and sovereign rights in accordance with
    international law;

    (d)

    the term “person” includes an
    individual, a company
    and any other body of persons; 

    (e)

    the term “company” means any body
    corporate or any
    entity which is treated as a body corporate for tax purposes;

    (f)

    the terms “enterprise of a Contracting
    State” and
    “enterprise of the other Contracting State” mean respectively an
    enterprise carried on by a resident of a Contracting State and an
    enterprise carried on by a resident of the other Contracting State;

    (g)

    the term “international traffic” means
    any transport
    by [a] ship or aircraft operated by a resident of a Contracting State,
    except when the ship or aircraft is operated solely between places in
    the other Contracting State;

    (h)

    the term “competent authority” means:

    in the case of the Russian Federation —
    the
    Ministry of Finance or its authorised representative;

    in the case of Indonesia — the Minister
    of Finance
    or his authorised representative;

    (i)

    the term “citizen” means any individual
    possessing
    the citizenship of a Contracting State.

  2. As regards the application of
    this
    Agreement by a Contracting State, any term not defined therein shall,
    unless the context otherwise requires, have the meaning which it has
    under the law of that State concerning the taxes to which the Agreement
    applies. 

Article 4
RESIDENT

  1. For the purposes of the
    Agreement,
    the term “resident of a Contracting State” means any person who, under
    the laws of that State, is liable to taxation therein by reason of his
    domicile, residence, place of incorporation, place of management or any
    other criterion of a similar nature.

  2. Where by reason of the
    provisions
    of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting States,
    then his status shall be determined as follows: 

    (a)

    he shall be deemed to be a resident of
    the State in
    which he has a permanent home available to him; if he has a permanent
    home available to him in both States, he shall be deemed to be a
    resident of the State with which his personal and economic relations
    are closer (centre of vital interests);

    (b)

    if the State in which he has his centre
    of vital
    interests cannot be determined, or if he does not have a permanent home
    available to him in either State, he shall be deemed to be a resident
    of the State in which he has an habitual abode;

    (c)

    if he has an habitual abode in both
    States or in
    neither of them, the competent authorities of the Contracting States
    shall settle the question by mutual agreement.

  3. Where by reason of the
    provisions
    of paragraph 1 a person other than an individual is a resident of both
    Contracting States, the competent authorities of the States shall
    settle the question by mutual agreement.

Article 5
PERMANENT ESTABLISHMENT

  1. For the purposes of this
    Agreement,
    the term “permanent establishment” means a fixed place of business
    through which the business of an enterprise of a Contracting State is
    wholly or partly carried on in the other Contracting State. 

  2. The term “permanent
    establishment”
    includes especially:

    (a) a
    place of management;
    (b) a
    branch;
    (c) an
    office;
    (d) a
    factory;
    (e) a
    workshop;
    (f) a
    warehouse or premises used as sales outlet;
    (g) a
    farm or plantation;
    (h)

    a mine, an oil or gas well, a quarry or
    any other place of extraction or exploration of natural resources,
    drilling rig or ship used for exploration or exploitation of natural
    resources.

  3. The term “permanent
    establishment”
    likewise encompasses: 

    (a)

    a building site or a construction
    project, or
    supervisory activities in connection therewith, but only where such
    site, project or activities continue in one of the Contracting States
    for a period of more than 3 months;

    (b)

    an assembly or installation project
    which exists for
    more than 3 months;

    (c)

    the furnishing of services, including
    consultancy
    services by an enterprise through employees or other personnel engaged
    by the enterprise for such purpose.

  4. Notwithstanding the preceding
    provisions of this Article the term “permanent establishment” shall be
    deemed not to include: 

    (a)

    the use of the facilities solely for the
    purpose of
    storage or display of goods or merchandise belonging to the enterprise;

    (b)

    the maintenance of a stock of goods or
    merchandise
    belonging to the enterprise solely for the purpose of storage or
    display;

    (c)

    the maintenance of a stock of goods or
    merchandise
    belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by
    another enterprise;

    (d)

    the maintenance of a fixed place of
    business solely
    for the purpose of purchasing goods or merchandise, or for collecting
    information, for the enterprise;

    (e)

    the maintenance of a fixed place of
    business solely
    for the purpose of advertising, or for the supply of information;

    (f)

    the maintenance of a fixed place of
    business solely
    for any combination of activities mentioned in subparagraphs (a) to
    (e), provided that the activity of the fixed place of business
    resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary
    character.

  5. Notwithstanding the provisions
    of
    paragraphs 1 and 2, where a person — other than an agent of an
    independent status to whom paragraph 7 applies — is acting in a
    Contracting State on behalf of an enterprise of the other Contracting
    State, that enterprise shall be deemed to have a permanent
    establishment in the first-mentioned Contracting State in respect of
    any activities which that person undertakes for the enterprise, if such
    a person:

    (a)

    has, and habitually exercises in that
    State an
    authority to conclude contracts in the name of the enterprise, unless
    the activities of such person are limited to those mentioned in
    paragraph 4, which, if exercised through a fixed place of business,
    would not make this fixed place of business a permanent establishment
    under the provisions of that paragraph;

    (b)

    has no such authority, but habitually
    maintains in
    the first-mentioned State a stock of goods or merchandise from which he
    regularly delivers goods or merchandise on behalf of the enterprise; or

    (c)

    manufactures or processes in that State
    for the
    enterprise goods or merchandise belonging to the enterprise.

  6. An insurance enterprise of a
    Contracting State shall, except with regard to reinsurance, be deemed
    to have a permanent establishment in the other Contracting State if it
    collects premiums in that other State or insures risks situated therein
    through an employee or through a representative who is not an agent of
    an independent status within the meaning of paragraph 7. 

  7. An enterprise of a Contracting
    State shall not be deemed to have a permanent establishment in the
    other Contracting State merely because it carries on business in that
    other Contracting State through a broker, general commissioner or any
    other agent of independent status, provided that such persons are
    acting in the ordinary course of their business. 

  8. The fact that a company which is
    a
    resident of a Contracting State controls or is controlled by a company
    which is a resident of the other Contracting State, or which carries on
    business in that other State (whether through a permanent establishment
    or otherwise), shall not of itself constitute either company a
    permanent establishment of the other. 

Article 6
INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY

  1. Income derived by a resident of
    a
    Contracting State from immovable property (including income from
    agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be
    taxed in that other State.

  2. The term “immovable property”
    shall have the meaning which it has under the law of the Contracting
    State in which the property in question is situated. Ships, boats and
    aircraft shall not be regarded as immovable property. 

    The term shall in any case
    include property accessory to immovable property, livestock and
    equipment used in agriculture and forestry, rights to which the
    provisions of general law respecting landed property apply, rights
    known as usufruct of immovable property and rights to variable or fixed
    payments as consideration for the working of, or the right to work,
    mineral deposits, sources and other natural resources.
  3. The provisions of paragraph 1
    shall
    also apply to income derived from the direct use, letting, or use in
    any other form of immovable property. 

  4. The provisions of paragraphs 1
    and
    3 shall also apply to the income from immovable property of an
    enterprise and to income from immovable property used for the
    performance of independent personal services.

Article 7
BUSINESS PROFITS

  1. The profits of an enterprise of
    a
    Contracting State shall be taxable only in that State unless the
    enterprise carries on business in the other Contracting State through a
    permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on
    business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in
    the other State but only so much of them as is attributable
    to: 

    (a)

    that permanent establishment;

    (b)

    sales in that other State of goods or
    merchandise of
    the same or similar kind as those sold through that permanent
    establishment; or

    (c)

    other business activities carried on in
    that other
    State of the same or similar kind as those effected through that
    permanent establishment.

  2. Subject to the provisions of
    paragraph 3, where an enterprise of a Contracting State carries on
    business in the other Contracting State through a permanent
    establishment situated therein, there shall in each Contracting State
    be attributed to that permanent establishment the profits which it
    might be expected to make if it were a distinct and separate enterprise
    engaged in the same or similar activities under the same or similar
    conditions and dealing wholly independently with the enterprise of
    which it is a permanent establishment.

  3. In determining the profits of a
    permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses
    which are incurred for the purposes of the business of the permanent
    establishment including executive and general administrative expenses
    so incurred, whether in the State in which the permanent establishment
    is situated or elsewhere. 

    However, no such deduction
    shall be allowed in respect of amounts, if any, paid (otherwise than
    towards reimbursement of actual expenses) by the permanent
    establishment to the head office of enterprise or any of its other
    offices, by way of royalties, fees or other similar payments in return
    for the use of patents or other rights, or by way of commission, for
    specific services performed or for management, or, except in the case
    of [a] banking enterprise, by way of interest on money lent to the
    permanent establishment. Likewise, no account shall be taken, in the
    determination of the profits of a permanent establishment, for amounts
    charged (otherwise than towards reimbursement of actual expenses) by
    the permanent establishment to the head office of [the] enterprise or
    any of its other offices, by way of royalties, fees or other similar
    payments in return for the use of patents or other rights, or by way of
    commission for specific services performed or for management, or,
    except in the case of [a] banking enterprise, by way of interest on
    money lent to the head office of the enterprise or any of its other
    offices.
  4. For the purpose of the preceding
    paragraphs, the profits to be attributed to the permanent establishment
    shall be determined by the same method year by year unless there is
    good and sufficient reason to the contrary.

  5. Where profits include items of
    income which are dealt with separately in other Articles of this
    Agreement, then the provisions of those Articles shall not be affected
    by the provisions of this Article. 

Article 8
INCOME FROM INTERNATIONAL TRANSPORTATION

  1. Income from sources within a
    Contracting State derived by a resident of the other Contracting State
    from the operation of ships in international traffic may be taxed in
    the first-mentioned State, but the tax imposed shall be reduced by an
    amount equal to 50 percent thereof. 

  2. Income from the operation of
    aircraft in international traffic shall be taxable only in the
    Contracting State of which person operating the aircraft is a resident.

  3. The provisions of paragraphs 1
    and
    2 shall also apply to income from the participation in a pool, a joint
    business or an international operating agency. 

Article 9
ADJUSTMENT OF TAXABLE INCOME

Where :

(a)

a person who is a resident of a Contracting
State
participates directly or indirectly in the management, control or
capital of a person who is a resident of the other Contracting State, or

(b)

the same persons participate directly or
indirectly in
the management, control or capital of a resident of a Contracting State
and a resident of the other Contracting State,

and
in either case conditions are made or imposed between the two persons
in their commercial or financial relations which differ from those
which would be made between independent persons, then any profits which
would, but for those conditions, have accrued to one of the persons,
but, by reason of those conditions, have not so accrued, may be
included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.

Article 10
DIVIDENDS

  1. Dividends paid by a company
    which
    is a resident of a Contracting State to a resident of the other
    Contracting State may be taxed in that other State. 

  2. However, such dividends may also
    be
    taxed in the Contracting State of which the company paying the
    dividends is a resident, and according to the laws of that State, but
    if the recipient is the beneficial owner of the dividends, the tax so
    charged shall not exceed 15 percent of the gross amount of the
    dividends.

  3. The term “dividends” as used in
    this Article means income from shares or other rights, not being
    debt-claims, participating in profits, as well as income from other
    corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as
    income from shares by the laws of the State of which the company making
    the distribution is a resident. 

  4. The provisions of paragraphs 1
    and
    2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a
    resident of a Contracting State, carries on business in the other
    Contracting State of which the company paying the dividends is a
    resident, through a permanent establishment situated therein, or
    performs in that other State independent personal services from a fixed
    base situated therein, and the holding in respect of which the
    dividends are paid is effectively connected with such permanent
    establishment or fixed base. In such case, the provisions of Article 7
    or Article 14, as the case may be, shall apply. 

  5. Notwithstanding any other
    provision
    of this Agreement, where a company which is a resident of a Contracting
    State has a permanent establishment in the other Contracting State, the
    profits of the permanent establishment may be subjected to an
    additional tax in that other State in accordance with its law, but the
    additional tax so charged shall not exceed 12.5 percent of the amount
    of such profits after deducting therefrom income tax and other taxes on
    income imposed thereon in that other State.

  6. The rates of tax in paragraph 2
    and
    in paragraph 5 of this Article shall not affect the rate of tax applied
    in any production sharing contracts or any other similar contracts
    relating to [the] oil and gas sector or other mining sector concluded
    by the Government of Indonesia, its instrumentality, its relevant state
    oil and gas company or any other entity thereof with a person who is a
    resident of the Russian Federation.

Article 11
INTEREST

  1. Interest arising in a
    Contracting
    State and paid to a resident of the other Contracting State may be
    taxed in that other State. 

  2. However, such interest may also
    be
    taxed in the Contracting State in which it arises and according to the
    laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the
    interest the tax so charged shall not exceed 15 percent of the gross
    amount of the interest. 

  3. Notwithstanding the provisions
    of
    paragraph 2, interest arising in a Contracting State and derived by the
    Government of the other Contracting State including local authorities
    thereof, a political subdivision or the Central Bank, shall be exempt
    from tax in the first-mentioned State. 

  4. The term “interest” as used in
    this
    Article means income from debt-claims of every kind, whether or not
    secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate
    in the debtor’s profits, and in particular, income from government
    securities and income from bonds or debentures, including premiums and
    prizes attaching to such securities, bonds or debentures, as well as
    income assimilated to income from money lent by the taxation law of the
    State in which the income arises, including interest on deferred
    payment sales. 

  5. The provisions of paragraphs 1
    and
    2 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a
    resident of a Contracting State, carries on business in the other
    Contracting State in which the interest arises, through a permanent
    establishment situated therein, or performs in that other State
    independent personal services from a fixed base situated therein, and
    the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively
    connected with such permanent establishment or fixed base. In such case
    the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall
    apply. 

  6. Interest shall be deemed to
    arise
    in a Contracting State when the payer is that State itself, a political
    subdivision, a local authority, or a resident of that State. Where,
    however, the person paying the interest, whether he is a resident of a
    Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent
    establishment or a fixed base in connection with which the indebtedness
    on which the interest is paid was incurred, and such interest is borne
    by such permanent establishment or fixed base, then such interest shall
    be deemed to arise in the State in which the permanent establishment or
    fixed base is situated. 

  7. Where, by reason of a special
    relationship between the payer and the beneficial owner or between both
    of them and some other person, the amount of the interest, having
    regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which
    would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in
    the absence of such relationship, the provisions of this Article shall
    apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part
    of the payments shall remain taxable according to the laws of each
    Contracting State, due regard being had to the other provisions of this
    Agreement. 

Article 12
ROYALTIES

  1. Royalties arising in a
    Contracting
    State and paid to a resident of the other Contracting State may be
    taxed in that other State. 

  2. However, if the recipient is the
    beneficial owner of such royalties the tax so charged in the
    Contracting State in which they arise and according to the laws of that
    State shall not exceed 15 percent of the gross amount of the
    royalties. 

  3. The term “royalties” in this
    Article means payments, whether periodical or not, and however
    described, to the extent to which they are made as consideration for:

    (a)

    the use of, or the right to use, any
    copyright,
    patent, design or model, plan, secret formula or process, trade mark or
    other like property or right; or

    (b)

    the use of, or the right to use, any
    industrial,
    commercial or scientific equipment; or

    (c)

    the supply of scientific, technical,
    industrial or
    commercial knowledge or information; or 

    (d)

    the supply of any assistance that is
    ancillary and
    subsidiary to, and is furnished as a means of enabling the initial
    application of, any such property or right as is mentioned in
    subparagraph (a), any such equipment as is mentioned in subparagraph
    (b) or any such knowledge or information as is mentioned in
    subparagraph (c); or

    (e)

    the use of, or the right to use:

    (i)

    motion picture films; or 

    (ii)

    films or video tapes for use in
    connection with
    television; or

    (iii)

    tapes for use in connection with radio
    broadcasting;
    or

    (f)

    total or partial forbearance in respect
    of the use
    or supply of any property or right referred to in this paragraph.

  4. The provisions of paragraphs 1
    and
    2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a
    resident of a Contracting State, carries on business in the other
    Contracting State in which the royalties arise, through a permanent
    establishment situated therein, or performs in that other State
    independent personal services from a fixed base situated therein, and
    the right or property in respect of which the royalties are paid is
    effectively connected with such permanent establishment or fixed base.
    In such case, the provisions of Article 7 or Article 14, as the case
    may be, shall apply.

  5. Royalties shall be deemed to
    arise
    in a Contracting State when the payer is that State itself, a political
    subdivision, a local authority, or a resident of that State. Where,
    however, the person paying the royalties, whether he is a resident of a
    Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent
    establishment or a fixed base in connection with which the liability to
    pay the royalties was incurred, and such royalties are borne by such
    permanent establishment or fixed base, then such royalties shall be
    deemed to arise in the State in which the permanent establishment or
    fixed base is situated. 

  6. Where, by reason of a special
    relationship between the payer and the beneficial owner or between both
    of them and some other person, the amount of the royalties, having
    regard to the use, right or information for which they are paid,
    exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and
    the beneficial owner in the absence of such relationship, the
    provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned
    amount. In such case, the excess part of the payments shall remain
    taxable according to the laws of each Contracting State, due regard
    being had to the other provisions of this Agreement. 

Article 13
INCOME FROM ALIENATION OF PROPERTY

  1. Income derived by a resident of
    a
    Contracting State from the alienation of immovable property referred to
    in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed
    in that other State. 

  2. Income from the alienation of
    movable property forming part of the business property of a permanent
    establishment which an enterprise of a Contracting State has in the
    other Contracting State or of movable property pertaining to a fixed
    base available to a resident of a Contracting State in the other
    Contracting State for the purpose of performing independent personal
    services, including such gains from the alienation of such a permanent
    establishment (alone or with the whole enterprise) or of such fixed
    base, may be taxed in that other State. The term “movable property”
    means property which is recognised as such by the legislation of the
    Contracting State where such property is located. 

  3. Income from the alienation of
    any
    property other than that referred to in the preceding paragraphs shall
    be taxable only in the Contracting State of which the alienator is a
    resident. 

Article 14
INCOME FROM INDEPENDENT PERSONAL SERVICES

  1. Income derived by a resident of
    a
    Contracting State in respect of professional services or other
    activities of an independent character performed in the other
    Contracting State may be taxed in that other Contracting
    State. 

  2. The term “professional services”
    includes especially independent scientific, literary, artistic,
    educational or teaching activities, as well as the independent
    activities of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and
    accountants. 

Article 15
EMPLOYMENT INCOME

  1. Subject to the provisions of
    Articles 16, 17, 18 and 19, salaries, wages and other similar
    remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of
    an employment shall be taxable only in that State unless the employment
    is exercised in the other Contracting State. If the employment is so
    exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in
    that other State. 

  2. Notwithstanding the provisions
    of
    paragraph 1, remuneration derived by a resident of a Contracting State
    in respect of an employment exercised in the other Contracting State
    shall be taxable only in the first-mentioned State if:

    (a)

    the recipient is present in that other
    State for a
    period or periods not exceeding in the aggregate 90 days within any
    calendar year concerned; and

    (b)

    the remuneration is paid by, or on
    behalf of, an
    employer who is not a resident of that other State; and

    (c)

    the remuneration is not borne by a
    permanent
    establishment or a fixed base which the employer has in the other State.

  3. Notwithstanding the preceding
    provisions of this Article remuneration derived in respect of an
    employment exercised aboard a ship or aircraft operated in
    international traffic shall be taxable only in the Contracting State of
    which the operator is a resident.

Article 16
DIRECTORS’ FEES

  1. Directors’ fees and other
    similar
    payments derived by a resident of a Contracting State in his capacity
    as a member of the board of directors or any other similar organ of a
    company which is a resident of the other Contracting State may be taxed
    in that other State. 

  2. The remuneration which a person
    to
    whom paragraph 1 applies derives from the company in respect of the
    discharge of day-to-day functions of a managerial or technical nature
    may be taxed in accordance with the provisions of Article 15.

Article 17
PENSIONS

Any
pension or other similar remuneration, paid from sources in a
Contracting State, shall be taxable only in that State.

Article 18
INCOME FROM GOVERNMENT SERVICE

1. (a)

Remuneration, other than a pension, paid by
a
Contracting State, a political subdivision or a local authority thereof
to an individual in respect of services rendered to that State or
authority shall be taxable only in that State.

(b)

However, such remuneration shall be taxable
only in the
other Contracting State if the services are rendered in that other
State and the individual is a resident of that State who: 

(i)

is a citizen of that State; or 

(ii)

did not become a resident of that State
solely for the
purpose of rendering the services.

2.

The provisions of Articles 15, 16 and 17
shall apply to
remuneration and pensions in respect of services rendered in connection
with a business carried on by a Contracting State, a political
subdivision or a local authority thereof.

Article 19
INCOME OF PROFESSORS, TEACHERS, RESEARCHERS, STUDENTS AND BUSINESS
APPRENTICES

  1. An individual who visits a
    Contracting State at the invitation of that State or of a university,
    college, school, museum or other cultural institution of that State or
    under an official programme of scientific, research or cultural
    exchange for a period not exceeding two years primarily for the purpose
    of teaching, giving lectures or carrying out research at such
    institution and who is, or was immediately before that visit, a
    resident of the other Contracting State shall be exempt from tax in the
    first-mentioned State on his remuneration for such activity, provided
    that such remuneration is derived by him from the other Contracting
    State.

  2. Payments which a student,
    apprentice or business trainee who is or was immediately before
    visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State
    and who is present in the first-mentioned State solely for the purpose
    of his education or training receives for the purpose of his
    maintenance, education or training, shall not be taxed in that
    first-mentioned State, provided that such payments are made to him from
    the other Contracting State.

Article 20
OTHER INCOME

Items
of income of a resident of a Contracting State which are not expressly
mentioned in the foregoing Articles of this Agreement and derived from
sources within the other Contracting State may be taxed in that other
State.

Article 21
METHOD OF ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION

Where
a resident of a Contracting State derives income from the other
Contracting State, the amount of tax on that income payable in that
other Contracting State in accordance with the provisions of this
Agreement, may be credited against the tax levied in the
first-mentioned Contracting State imposed on that resident. The amount
of credit, however, shall not exceed the amount of the tax of the
first-mentioned State on that income computed in accordance with its
taxation laws and regulations.

Article 22
NON-DISCRIMINATION

  1. Citizens of a Contracting State
    shall not be subjected in the other Contracting State to any taxation
    or any requirement connected therewith which is other or more
    burdensome than the taxation and connected requirements to which
    citizens of that other State in the same circumstances are or may be
    subjected.

  2. The taxation on a permanent
    establishment which an enterprise of a Contracting State has in the
    other Contracting State shall not be less favourably levied in that
    other State than the taxation levied on the enterprises of that other
    State carrying on the same activities.

  3. Enterprises of a Contracting
    State,
    the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly
    or indirectly, by one or more residents of the other Contracting State,
    shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or
    any requirement connected therewith which is other or more burdensome
    than the taxation and connected requirements to which other similar
    enterprises of the first-mentioned State are or may be subjected.

  4. The provisions of this Agreement
    shall not be construed to restrict in any manner any exclusion,
    exemption, deduction, credit, or other allowance now or hereafter
    accorded by the laws of a Contracting State in the determination of the
    tax imposed by that State.

  5. In this Article the term
    “taxation”
    means taxes which are the subject of this Agreement.

Article 23
MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE

  1. Where a person considers that
    the
    actions of one or both of the Contracting States result or will result
    for him in taxation not in accordance with the provisions of this
    Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the
    domestic law of those States, present his case to the competent
    authority of the Contracting State of which he is a resident or, if his
    case comes under paragraph 1 of Article 23, to that of the Contracting
    State of which he is a citizen. The case must be presented within two
    years from the first notification of the action resulting in taxation
    not in accordance with the provisions of the Agreement.

  2. The competent authority shall
    endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is
    not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the
    case by mutual agreement with the competent authority of the other
    Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is
    not in accordance with this Agreement.

  3. The competent authorities of the
    Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement any
    difficulties or doubts arising as to the interpretation or application
    of the Agreement. They may also consult together for the elimination of
    double taxation in cases not provided for in the Agreement.

  4. The competent authorities of the
    Contracting States may communicate with each other directly for the
    purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding
    paragraphs. The competent authorities, through consultations, shall
    develop appropriate bilateral procedures, conditions, methods and
    techniques for the implementation of the mutual agreement procedure
    provided for in this Article.

Article 24
EXCHANGE OF INFORMATION

  1. The competent authorities of the
    Contracting States shall exchange such information as is necessary for
    carrying out the provisions of this Agreement or of the domestic laws
    of the Contracting States concerning taxes covered by the Agreement,
    insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Agreement, in
    particular for the prevention of fraud or evasion of such taxes. The
    exchange of information is not restricted by Article 1. Any information
    received by a Contracting State shall be treated as secret in the same
    manner as information obtained under the domestic laws of that State.
    However, if the information is originally regarded as secret in the
    transmitting State it shall be disclosed only to persons or authorities
    (including courts and administrative bodies) involved in the assessment
    or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the
    determination of appeals in relation to, the taxes which are the
    subject of the Agreement. Such persons or authorities shall use the
    information only for such purposes but may disclose the information in
    public court proceedings or in judicial decisions.

  2. In no case shall the provisions
    of
    paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State the
    obligation:

    (a)

    to carry out administrative measures at
    variance
    with the laws and administrative practice of that or of the other
    Contracting State;

    (b)

    to supply information which is not
    obtainable under
    the laws or in the normal course of the administration of that or of
    the other Contracting State;

    (c)

    to supply information which would
    disclose any
    trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade
    process, or information, the disclosure of which would be contrary to
    State policy.

Article 25
MEMBERS OF DIPLOMATIC MISSIONS AND CONSULAR ESTABLISHMENTS

Nothing
in this Agreement shall affect the fiscal privileges of the members of
diplomatic missions or consular establishments under the general rules
of international law or under the provisions of special agreements.

Article 26
LIMITATION OF BENEFITS

Each
of the Contracting States shall endeavour to collect on behalf of the
other Contracting State such taxes imposed by that other Contracting
State as will ensure that any exemption or reduced rate of tax granted
under this Agreement by that other Contracting State shall not be
enjoyed by persons not entitled to such benefits. The competent
authorities of the Contracting States may consult together for the
purpose of giving effect to this Article.

Article 27
ENTRY INTO FORCE

  1. This Agreement shall enter into
    force on the later of the dates on which the respective Governments
    notify each other in writing that the formalities required by the
    legislation of their respective States have been complied with.

  2. The provisions of this Agreement
    shall have effect: 

    (a)

    in respect of tax withheld at the
    source, to income
    derived on or after 1 January in the year next following that in which
    the Agreement enters into force; and

    (b)

    in respect of other taxes on income, for
    taxable
    years beginning on or after 1 January in the year next following that
    in which the Agreement enters into force.

Article 28
TERMINATION

This Agreement shall remain in force
until terminated by a Contracting State. Either of [the] Contracting
States may terminate the Agreement, through diplomatic channels, by
giving written notice of termination on or before the thirtieth day of
June of any calendar year following after the period of 5 years from
the year in which the Agreement enters into force.

In such case, the Agreement shall
cease
to have effect:

(a)

in respect of tax withheld at source, to
income derived
on or after 1 January in the year next following that in which the
notice of termination is given;

(b)

in respect of other taxes on income, for
taxable years
beginning on or after 1 January in the year next following that in
which the notice of termination is given.

In
witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have
signed this Agreement.
 
Done at Jakarta, this
12th day of March 1999, in [the] Russian, Indonesian and English
languages in duplicate. All three texts are equally authentic. In case
of any divergence, the interpretation shall be given in accordance with
the English text.

FOR THE GOVERNMENT OF
THE REPUBLIC OF INDONESIA

FOR THE GOVERNMENT OF
THE RUSSIAN FEDERATION