Sri Lanka

Indonesia has established tax treaties with Sri Lanka to prevent double taxation and encourage cross-border investments. See detailed information on Indonesia-Sri Lanka tax treaties below.

AGREEMENT BETWEEN
THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
THE DEMOCRATIC SOCIALIST REPUBLIC OF SRI LANKA

FOR
THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON
INCOME

Article 1
PERSONAL SCOPE

This Agreement shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting States.

Article 2
TAXES COVERED

  1. This Agreement shall apply to taxes on income imposed on behalf of a Contracting State, irrespective
    of the manner in which they are levied. 

  2. There shall be regarded as taxes on income all taxes imposed on total income or on elements of income,
    including taxes on gains from the alienation of movable or immovable property. 

  3. The existing taxes to which the Agreement shall apply are: 

    (a)

    in Indonesia :
    the income tax imposed under the Undang-undang Pajak Penghasilan 1984 (Law No. 7 of 1983) and,
    to the extent provided in such income tax law, the company tax imposed under the
    Ordonansi Pajak Perseroan 1925 (State Gazette No. 319 of 1925 as lastly amended by Law No. 8
    of 1970) and, the tax imposed under the Undang-undang Pajak atas Bunga, Dividen dan Royalty
    1970 (Law No. 10 of 1970)

    (hereinafter referred to as “Indonesian tax”);
    (b)

    in Sri Lanka :
    the income tax, including the income tax based on the turnover of enterprises licensed by the
    Greater Colombo Economic Commissionthe income tax
    (hereinafter referred to as “Sri Lanka tax”).

  4. The Agreement shall also apply to any identical or substantially similar taxes on income which are
    imposed after the date of signature of the Agreement in addition to, or in place of, those referred to
    in paragraph 3. The competent authorities of the Contracting States shall notify each other of any
    substantial changes which have been made in their respective taxation laws. 

Article 3
GENERAL DEFINITIONS

  1. For the purpose of this Agreement, unless the context otherwise requires :

    (a) (i)

    the term “Indonesia” comprises the territory of the Republic of Indonesia as defined in its
    laws and the adjacent areas over which the Republic of Indonesia has sovereign rights or
    jurisdiction in accordance with the provisions of the United Nations Convention on the Law of
    the Sea, 1982;

    (ii)

    the term “Sri Lanka” means the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka, including any area
    outside the territorial sea of Sri Lanka which in accordance with international law has been
    or may hereafter be designated, under the laws of Sri Lanka concerning the Continental Shelf,
    as an area within which the rights of Sri Lanka with respect to the waters, seabed and subsoil
    and the natural resources may be exercised;

    (b)

    the terms “a Contracting State” and “the other Contracting State” mean Sri Lanka or Indonesia
    as the context requires;

    (c)

    the term “person” includes an individual, a company and any other body of persons;

    (d)

    the term “company” means any body corporate or any entity which is treated as a body corporate
    for tax purposes;

    (e)

    the terms “enterprise of a Contracting State” and “enterprise of the other Contracting State”
    mean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting State and an
    enterprise carried on by a resident of the other Contracting State;

    (f)

    the term “international traffic” means any transport by a ship or aircraft operated by an
    enterprise of a Contracting State, except when the ship or aircraft is operated solely between
    places in the other Contracting State;

    (g)

    the term “nationals” means:

    (i)

    all individuals possessing the nationality of a Contracting State;

    (ii)

    all legal persons, partnership and association deriving status as such from the laws in force
    in a Contracting State;

    (h)

    the term “competent authority” means: 

    (i)

    in Indonesia :
    the Minister of Finance or his authorized representative;

    (ii)

    in Sri Lanka :
    the Commissioner General of Inland Revenue.

  2. As regards the application of this Agreement by a Contracting State, any term not defined therein
    shall, unless the context otherwise requires, have the meaning which it has under the laws of that
    Contracting State relating to the taxes which are the subject of this Agreement. 

Article 4
RESIDENT

  1. For the purposes of this Agreement, the term “resident of a Contracting State” means any person who,
    under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of
    management or any other criterion of a similar nature. 

  2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting
    States, then his status shall be determined as follows: 

    (a)

    he shall be deemed to be a resident of the State in which he has a permanent home available to
    him; if he has a permanent home available to him in both States, he shall be deemed to be a
    resident of the State with which his personal and economic relations are closer (centre of
    vital interests); 

    (b)

    if the State in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or if he has
    not a permanent home available to him in either State, he shall be deemed to be a resident of
    the State in which he has an habitual abode; 

    (c)

    if he has an habitual abode in both States or in neither of them, the competent authorities of
    the Contracting States shall settle the question by mutual agreement. 

  3. Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual is a resident of
    both Contracting States, the competent authorities of the States shall settle the question by mutual
    agreement.

Article 5
PERMANENT ESTABLISHMENT

  1. For the purposes of this Agreement, the term “permanent establishment” means a fixed place of business
    through which the business of an enterprise is wholly or partly carried on. 

  2. The term “permanent establishment” includes especially:

    (a) a place of management;
    (b) a branch;
    (c) an office;
    (d) a factory;
    (e) a workshop;
    (f)

    a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources;

  3. The term “permanent establishment” likewise encompasses: 

    (a)

    a building site, construction, assembly or installation project, or an installation or
    drilling rig or ship used for the exploration or development of natural resources, including
    supervisory activities in connection therewith, only if it lasts more than 90 days; 

    (b)

    the furnishing of consultancy services, by an enterprise through employees or other personnel
    engaged by the enterprise for such purpose, but only where activities of that nature continue
    (for the same or a connected project) within the country for a period or periods aggregating
    more than 90 days within any twelve-month period. 

  4. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term “permanent establishment” shall be
    deemed not to include:

    (a)

    the use of the facilities solely for the purpose of storage or display of goods or merchandise
    belonging to the enterprise; 

    (b)

    the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the
    purpose of storage or display;

    (c)

    the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the
    purpose of processing by another enterprise; 

    (d)

    the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing goods or
    merchandise, or of collecting information, for the enterprise; 

    (e)

    the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of advertising, for the
    supply of information, for scientific research or for similar activities which have a
    preparatory or auxiliary character, for the enterprise. 

  5. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person – other than an agent of an
    independent status to whom paragraph 7 applies – is acting in a Contracting State on behalf of an
    enterprise of the other Contracting State, that enterprise shall be deemed to have a permanent
    establishment in the first-mentioned Contracting State in respect of any activities which that person
    undertakes for the enterprise, if such a person: 

    (a)

    has and habitually exercises in that State an authority to conclude contracts in the name of
    the enterprise, unless the activities of such person are limited to those mentioned in
    paragraph 4 which, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed
    place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph; or 

    (b)

    has no such authority, but habitually maintains in the first- mentioned State a stock of goods
    or merchandise from which he regularly delivers goods or merchandise on behalf of the
    enterprise; or 

    (c)

    habitually secures orders in the first-mentioned State for the enterprise and other
    enterprises which are controlled by it or have a controlling interest in it; and such orders
    represent over 60% or more of his business. 

  6. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, an insurance enterprise of a Contracting
    State shall, except with regard to reinsurance, be deemed to have a permanent establishment in the
    other Contracting State if it collects premiums in the territory of that other State or insures risks
    situated therein through a person other than an agent of an independent status to whom paragraph 7
    applies. 

  7. An enterprise of a Contracting State shall not be deemed to have a permanent establishment in the
    other Contracting State merely because it carries on business in that State through a broker, general
    commission agent or any other agent of an independent status, where such persons are acting in the
    ordinary course of their business. However, where more than 60% of the business of such an agent is
    conducted for or on behalf of that enterprise, he will not be considered an agent of an independent
    status within the meaning of this paragraph. 

  8. The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is controlled by a
    company which is a resident of the other Contracting State, or which carries on business in that other
    State (whether through a permanent establishment or otherwise), shall not of itself constitute either
    company a permanent establishment of the other State.

Article 6
INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY

  1. Income derived by a resident of a Contracting State from immovable property (including income from
    agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.

  2. The term “immovable property” shall have the meaning which it has under the law of the Contracting
    State in which the property in question is situated. The term shall in any case include property
    accessory to immovable property, livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to
    which the provisions of general law respecting landed property apply, usufruct of immovable property
    and rights to variable or fixed payments as consideration for the working of, or the right to work,
    mineral deposits, sources and other natural resources; ships, boats and aircraft shall not be regarded
    as immovable property.

  3. The provisions of paragraph 1 shall also apply to income derived from the direct use, letting, or use
    in any other form of immovable property. 

  4. The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the income from immovable property of an
    enterprise and to income from immovable property used for the performance of independent personal
    services. 

Article 7
BUSINESS PROFITS

  1. The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that State unless the
    enterprise carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment
    situated therein. If the enterprise carries on business as aforesaid, the profits of the enterprise
    may be taxed in the other State but only so much of them as is attributable to:

    (a)

    that permanent establishment,

    (b)

    sales in that other State of goods or merchandise of the same or similar kind as those sold
    through that permanent establishment; or

    (c)

    other business activities carried on in that other State of the same or similar kind as those
    effected through that permanent establishment.

  2. Subject to the provisions of paragraph 3, where an enterprise of a Contracting State carries on
    business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, there
    shall in each Contracting State be attributed to that permanent establishment the profits which it
    might be expected to make if it were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar
    activities under the same or similar conditions and dealing wholly independently with the enterprise
    of which it is a permanent establishment. 

  3. In determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses
    which are incurred for the purposes of the business of the permanent establishment including executive
    and general administrative expenses so incurred, whether in the State in which the permanent
    establishment is situated or elsewhere. However, no such deduction shall be allowed in respect of
    amounts, if any paid (otherwise than towards reimbursement of actual expenses), by the permanent
    establishment to the head office of the enterprise or any of its other offices, by way of royalties,
    fees or other similar payments in return for the use of patents or other rights, or by way of
    commission, for specific services performed or for management, or, except in the case of a banking
    enterprise, by way of interest on moneys lent to the permanent establishment. Likewise, no account
    shall be taken, in the determination of the profits of a permanent establishment, for amounts charged
    (otherwise than towards reimbursement of actual expenses), by the permanent establishment to the head
    office of the enterprise or any of its other offices, by way of royalties, fees or other similar
    payments in return for the use of patents or other rights, or by way of commission for specific
    services performed or for management, or, except in the case of a banking enterprise, by way of
    interest on moneys lent to the head office of the enterprise or any of its other offices. 

  4. Insofar as it has been customary in a Contracting State to determine the profits to be attributed to a
    permanent establishment on the basis of an apportionment of the total profits of the enterprise to its
    various parts, nothing in paragraph 2 shall preclude that Contracting State from determining the
    profits to be taxed by such an apportionment as may be customary; the method of apportionment adopted
    shall, however, be such that the result shall be in accordance with the principles contained in this
    Article. 

  5. For the purpose of the preceding paragraphs, the profits to be attributed to the permanent
    establishment shall be determined by the same method year by year unless there is good and sufficient
    reason to the contrary.

  6. Where profits include items of income which are dealt with separately in other Article of this
    Agreement, then the provisions of those Articles shall not be affected by the provisions of this
    Article. 

Article 8
SHIPPING AND AIR TRANSPORT

  1. Profits from sources within a Contracting State derived by an enterprise of the other Contracting
    State from the operation of ships in international traffic may be taxed in the first-mentioned State,
    but the tax imposed shall be reduced by an amount equal to 50% thereof. 

  2. Profits from the operation of aircraft in international traffic shall be taxable only in the
    Contracting State of which the enterprise operating the aircraft is a resident. 

  3. The provision of paragraph 1 shall also apply to profits from participation in a pool, a joint
    business or an international operating agency.

Article 9
ASSOCIATED ENTERPRISE

  1. Where:

    (a)

    an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the management,
    control or capital of an enterprise of the other Contracting State; or 

    (b)

    the same persons participate directly or indirectly in the management, control or capital of
    an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other Contracting State; 

    and in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their
    commercial or financial relations which differ from those which would be made between
    independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have accrued
    to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so accrued, may be
    included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.
  2. Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State – and taxes
    accordingly – profits on which an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in
    that other State and the profits so included are profits which would have accrued to the enterprise of
    the first-mentioned State if the conditions made between the two enterprises had been those which
    would have been made between independent enterprises, then that other State shall make an appropriate
    adjustment to the amount of the tax charged therein on those profits. In determining such adjustment,
    due regard shall be had to the other provisions of the Agreement and the competent authorities of the
    Contracting States shall, if necessary, consult each other. 

Article 10
DIVIDENDS

  1. Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State to a resident of the other
    Contracting State may be taxed in that other State. 

  2. However, such dividends may also be taxed in the Contracting State of which the company paying the
    dividends is a resident and according to the laws of that State, but if the recipient is the
    beneficial owner of the dividends the tax so charged shall not exceed 15% of the gross amount of the
    dividends. 

    The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle the mode of
    application of these limitations. 
    The provisions of this paragraph shall not affect the taxation of the company in respect of the
    profits out of which the dividends are paid.
  3. The term “dividends” as used in this Article means income from shares or other rights, not being
    debt-claims, participating in profits, as well as income from other corporate rights which is
    subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws of the State of which the
    company making the distribution is a resident. 

  4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a
    resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State of which the
    company paying the dividends is a resident, through a permanent establishment situated therein, or
    performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the
    holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with such permanent
    establishment or fixed base. In such case, the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may
    be, shall apply. 

  5. Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income from the other
    Contracting State, that other State may not impose any tax on the dividends paid by the company,
    except insofar as such dividends are paid to a resident of that other State or insofar as the holding
    in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment or
    a fixed base situated in that other State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on
    the company’s undistributed profits, even if the dividend paid or the undistributed profits consist
    wholly or partly of profits or income arising in such other State. 

  6. Notwithstanding any other provisions of this Agreement where a company which is a resident of a
    Contracting State has a permanent establishment in the other Contracting State, the profits of the
    permanent establishment may be subjected to an additional tax in that other State in accordance with
    its law. 

Article 11
INTEREST

  1. Interest arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be
    taxed in that other State. 

  2. However, such interest may also be taxed in the Contracting State in which it arises, and according to
    the laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the interest the tax so
    charged shall not exceed 15% of the gross amount of the interest. The competent authorities of the
    Contracting States shall by mutual agreement settle the mode of application of this limitation. 

  3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest arising in a Contracting State and derived by
    the Government of the other Contracting State including local authorities thereof, the Central Bank or
    any financial institution controlled by that Government, shall be exempt from tax in the
    first-mentioned State. 

  4. For the purpose of paragraph 3, the terms “the Central Bank” and “financial institution controlled by
    that Government” mean: 

    (a) In the case of Indonesia :
    (i) the “Bank Indonesia” (the Central Bank of Indonesia);
    (ii) such other financial institution, the capital of which is wholly owned by the Government of the
    Republic of Indonesia, as may be agreed upon from time to time between the Governments of the
    Contracting States;
    (b) In the case of Sri Lanka :
    (i) the Central Bank of Sri Lanka;
    (ii) such other financial institution, the capital of which is wholly owned by the Government of Sri
    Lanka, as may be agreed upon from time to time between the Governments of the Contracting
    States.
  5. The term “interest” as used in this Article means income from debt-claims of every kind, whether or
    not secured by mortgage, and whether or not carrying a right to participate in the debtor’s profits,
    and in particular, income from government securities and income from bonds or debentures, including
    premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures, as well as income assimilated
    to income from money lent by the taxation law of the State in which the income arises, including
    interest on deferred payment sales. 

  6. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a
    resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the
    interest arises, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State
    independent personal services from a fixed base situate therein, and the debt-claim in respect of
    which the interest is paid is effectively connected with (a) such permanent establishment or fixed
    base, or with (b) business activities referred to under (c) of paragraph 1 of Article 7. In such case,
    the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.

  7. Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is that State itself, a local
    authority, or a resident of that State. Where, however, the person paying the interest, whether he is
    a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a
    fixed base in connection with which the indebtedness on which the interest is paid was incurred, and
    such interest is borne by such permanent establishment or fixed base, then such interest shall be
    deemed to arise in the State in which the permanent establishment or fixed base is situated. 

  8. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both
    of them and some other person, the amount of the interest, having regard to the debt-claim for which
    it is paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner
    in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the
    last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to
    the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this
    Agreement. 

Article 12
ROYALTIES

  1. Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be
    taxed in that other State.

  2. However, such royalties may also be taxed in the Contracting State in which they arise, and according
    to the laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the royalties the tax so
    charged shall not exceed 15% of the gross amount of the royalties. The competent authorities of the
    Contracting States shall by mutual agreement settle the mode of application of this limitation. 

  3. The term “royalties” as used in this Article means payments of any kind received as a consideration
    for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic or scientific work including
    cinematograph film or films or tapes for radio or television broadcasting, any patent, trade mark,
    design or model, plan, secret formula or process, or for the use of, or the right to use, industrial,
    commercial or scientific equipment, or for information concerning industrial, commercial or scientific
    experience. 

  4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a
    resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the
    royalties arise, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State
    independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect
    of which the royalties are paid is effectively connected with (a) such a permanent establishment
    or fixed base, or with (b) business activities referred to under (c) of paragraph 1 Article 7. In such
    case, the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.

  5. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is that State itself, a local
    authority, or a resident of that State. Where, however, the person paying the royalties, whether he is
    a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a
    fixed base in connection with which the liability to pay the royalties was incurred, and such
    royalties are borne by such permanent establishment or fixed base, then such royalties shall be deemed
    to arise in the State in which the permanent establishment or fixed base is situated. 

  6. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both
    of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the use, right or
    information for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer
    and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall
    apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payment shall remain
    taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions
    of this Agreement. 

Article 13
CAPITAL GAINS

  1. Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of immovable property referred
    to in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that other State. 

  2. Gains from the alienation of movable property forming part of the business property of a permanent
    establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State or of
    movable property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting State in the
    other Contracting State for the purpose of performing independent personal services, including such
    gains from the alienation of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of
    such fixed base, may be taxed in that other State.

  3. Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of ships or aircraft operated
    in international traffic or movable property pertaining to the operation of such ships or aircraft
    operated in international traffic or movable property pertaining to the operation of such ships or
    aircraft shall be taxable only in that State. 

  4. Gains from the alienation of property other than that referred to in the preceding paragraphs shall be
    taxable only in the Contracting State of which the alienator is a resident. 

  5. The term “alienation” means the sale, exchange, transfer, or relinquishment of the property or the
    extinguishment of any rights therein or the compulsory acquisition thereof under any law in force in
    the respective Contracting States.

Article 14
INDEPENDENT PERSONAL SERVICES

  1. Income derived by a resident of a Contracting State in respect of professional services or other
    activities of an independent character shall be taxable only in that State unless he has a fixed base
    regularly available to him in the other Contracting State for the purpose of performing his activities
    or he is present in that other State for a period or periods exceeding in the aggregate 90 days in any
    twelve-month period. If he has such a fixed base or remains in that other State for the aforesaid
    period or periods, the income may be taxed in that other State but only so much of it as is
    attributable to that fixed base or is derived in that other State during the aforesaid period or
    periods.

  2. The term “professional services” includes especially independent scientific, literary, artistic,
    educational or teaching activities as well as the independent activities of physicians, lawyers,
    engineers, architects, dentists and accountants. 

Article 15
DEPENDENT PERSONAL SERVICES

  1. Subject to the provisions of Articles 16, 18, 19, 20 and 21, salaries, wages and other similar
    remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment shall be taxable
    only in that State unless the employment is exercised in the other Contracting State. If the
    employment is so exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other
    State. 

  2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident of a Contracting
    State in respect of an employment exercised in the other Contracting State shall be taxable only in
    the first-mentioned State, if:

    (a)

    the recipient is present in that other State for a period or periods not exceeding in the
    aggregate 90 days within any period of 12 months; and 

    (b)

    the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of the other
    State; and

    (c)

    the remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base which the employer
    has in the other State.

  3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived in respect of an
    employment exercised aboard a ship or aircraft operated in international traffic by an enterprise of a
    Contracting State shall be taxable only in that State. 

Article 16
DIRECTORS’ FEES

  1. Directors’ fees and other similar payments derived by a resident of a Contracting State in his
    capacity as a member of the board of directors or any other similar organ of a company which is a
    resident of the other Contracting State may be taxed in that other State. 

  2. Salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting State in his
    capacity as an official in a top-level, managerial position of a company which is a resident of the
    other Contracting State may be taxed in that other State.

Article 17
ARTISTES AND ATHLETES

  1. Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15, income derived by a resident of a Contracting
    State as an entertainer, such as a theatre, motion picture, radio or television artiste, or as an
    athlete, from his personal activities as such exercised in the other Contracting State, may be taxed
    in that other State.

  2. Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or an athlete in his
    capacity as such accrues not to the entertainer or athlete himself but to another person, that income
    may, notwithstanding the provisions of Articles 7, 14 and 15, be taxed in the Contracting State in
    which the activities of the entertainer or athlete are exercised. 

  3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, income derived from activities referred to in
    paragraph 1 performed under a cultural agreement or arrangement between the Contracting States shall
    be exempt from tax in the Contracting State in which the activities are exercised if the visit to that
    State is wholly or substantially supported by funds of either Contracting State, a local authority or
    public institution thereof. 

Article 18
PENSIONS AND SOCIAL SECURITY PAYMENTS

  1. Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19, any pension or other similar remuneration paid
    to a resident of one of the Contracting States from a source in the other Contracting State in
    consideration of past employment or services in that other Contracting State and any annuity paid to
    such a resident from such a source may be taxed in that other State. 

  2. The term “annuity” means a stated sum payable periodically at stated times during life or during a
    specified or ascertainable period of time under an obligation to make the payments in return for
    adequate and full consideration in money or money’s worth. 

  3. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, pensions paid and other payments made under a public
    scheme which is part of the social security system of a Contracting State shall be taxable only in
    that State.

Article 19
GOVERNMENT SERVICE

1. (a)

Remuneration, other than a pension, paid by a Contracting State, or a local authority thereof to
an individual in respect of services rendered to that State or authority shall be taxable only in
that State.

(b)

However, such remuneration shall be taxable only in the other Contracting State if the services
are rendered in that other State and the individual is a resident of that State who: 

(i)

is a national of that State ; or

(ii)

did not become a resident of that State solely for the purpose of rendering the services. 

2.

Any pension paid by, or out of funds created by a Contracting State or a local authority thereof
to an individual in respect of services rendered to that State or authority shall be taxable only
in that State.

3.

The provisions of Articles 15, 16 and 18 shall apply to remuneration and pensions in respect of
services rendered in connection with a business carried on by a Contracting State or a local
authority thereof. 

4.

For the purpose of this Article, the term “Government” shall include any State Government or local
authority of either Contracting State, and the Central Bank of either Contracting State.

Article 20
TEACHERS AND RESEARCHERS

  1. A professor, teacher or researcher who makes a temporary visit to a Contracting State for the purpose
    of teaching or conducting research at a university college, school or other recognised educational
    institution and who is or immediately before such visit was a resident of the other Contracting State
    shall be exempted from tax in the first-mentioned State for a period not exceeding two years in
    respect of remuneration for such teaching or research. 

  2. This Article shall not apply to remuneration which a professor or teacher receives for conducting
    research if the research is undertaken primarily for the private benefit of a specific person or
    persons. 

Article 21
STUDENTS AND TRAINEES

Payments which a student, apprentice or business trainee who is or was immediately before visiting a
Contracting State a resident of the other Contracting State and who is present in the first- mentioned
State solely for the purpose of his education or training receives for the purpose of his maintenance,
education or training shall not be taxed in that first-mentioned State, provided that such payments are
made to him from sources outside that State.

Article 22
OTHER INCOME

The laws in force in either of the States shall continue to govern the taxation of income except when
express provisions to the contrary are made in this Agreement.

Article 23
ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION

  1. The laws in force in either of the Contracting States shall continue to govern the taxation of income
    in the respective Contracting States except when express provisions are made in this Agreement. When
    income is subject to tax in both Contracting States, relief from double taxation shall be given in
    accordance with the following paragraphs of this Article.

  2. Where a resident of Indonesia derives income from Sri Lanka and such income may be taxed in Sri Lanka
    in accordance with the provisions of this Agreement, the amount of Sri Lanka tax payable in respect of
    the income shall be allowed as a credit against the Indonesian tax imposed on that resident. The
    amount of credit, however, shall not exceed that part of the Indonesian tax which is appropriate to
    such income. 

  3. Where a resident of Sri Lanka derives income from Indonesia and such income may be taxed in Indonesia
    in accordance with the provisions of this Agreement, the amount of Indonesian tax payable in respect
    of the income shall be allowed as a credit against the Sri Lanka tax imposed on that resident. The
    amount of credit, however, shall not exceed that part of the Sri Lanka tax which is appropriate to
    such income. 

4.

(a)

For the purpose of allowance as a credit in a Contracting State the tax paid in the other
Contracting State shall be deemed to include the tax which is otherwise payable in that other
State but has been reduced or waived by that State under its legal provisions for tax incentives.

(b)

This provision shall apply for the first three years for which this Agreement is effective and the
competent authorities shall consult each other to determine the specific tax incentive legislation
in respect of which this provision shall apply.

Article 24
NON-DISCRIMINATION

  1. Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting State to any taxation
    or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and
    connected requirements to which nationals of that other State in the same circumstances are or may be
    subjected.

  2. The taxation of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other
    Contracting State shall not be less favourably levied in that other State than the taxation levied on
    enterprises of that other State carrying on the same activities. This provision shall not be construed
    as obliging a Contracting State to grant to residents of the other Contracting State any personal
    allowances, reliefs and reductions for taxation purposes on account of civil status or family
    responsibilities which it grants to its own residents. 

  3. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled,
    directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting State, shall not be
    subjected in the first-mentioned State to any taxation or any requirement connected therewith which is
    other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which other similar
    enterprises of the first-mentioned State are or may be subjected. 

  4. In this Article the term “taxation” means taxes which are the subject of this Agreement. 

Article 25
MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE

  1. Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States result or will
    result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement, he may,
    irrespective of the remedies provided by the domestic law of those States, present his case to the
    competent authority of the Contracting State of which he is a resident or, if his case comes under
    paragraph 1 of Article 24, to that of the Contracting State of which he is a national. The case must
    be presented within two years from the first notification of the action resulting in taxation not in
    accordance with the provisions of the Agreement. 

  2. The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is
    not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the
    competent authority of the other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is
    not in accordance with this Agreement. 

  3. The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement any
    difficulties or doubts arising as to the interpretation or application of the Agreement. They may also
    consult together for the elimination of double taxation in cases not provided for in the Agreement.

  4. The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other directly for the
    purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs. The competent authorities,
    through consultations, shall develop appropriate bilateral procedures, conditions, methods and
    techniques for the implementation of the mutual agreement procedure provided for in this
    Article. 

Article 26
EXCHANGE OF INFORMATION

  1. The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is necessary
    for carrying out the provisions of this Agreement or of the domestic laws of the Contracting States
    concerning taxes covered by the Agreement, in so far as the taxation thereunder is not contrary to the
    Agreement, in particular for the prevention of fraud or evasion of such taxes. The exchange of
    information is not restricted by Article 1. Any information received by a Contracting State shall be
    treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that State.
    However, if the information is originally regarded as secret in the transmitting State it shall be
    disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) involved in the
    assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of
    appeals in relation to, the taxes which are the subject of the Agreement. Such persons or authorities
    shall use the information only for such purposes but may disclose the information in public court
    proceedings, or in judicial decisions. 

  2. In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State the
    obligation:

    (a)

    to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative practice of
    that or of the other Contracting State;

    (b)

    to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course of the
    administration of that or of the other Contracting State;

    (c)

    to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or
    professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would be
    contrary to public policy (ordre public).

Article 27
MISCELLANEOUS RULES

The provisions of this agreement shall not be construed to restrict in any manner any exclusion,
exemption, deduction, credit, or other allowance now or hereafter accorded :

(a)

by the laws of a Contracting State in the determination of the tax imposed by that State; or

(b)

by any other special arrangement on taxation in connection with the economic or technical
cooperation between the Contracting States.

Article 28
DIPLOMATIC AGENTS AND CONSULAR OFFICERS

Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of diplomatic agents or consular officers
under the general rules of international law or under the provisions of special agreements.

Article 29
ENTRY INTO FORCE

  1. This Agreement shall be ratified and the instruments of ratification shall be exchanged at Jakarta as
    soon as possible. 

  2. This Agreement shall enter into force upon the exchange of instruments of ratification and shall have
    effect :

    (a)

    in Indonesia :
    in respect of income derived on or after 1st January of the year next following that of the
    entry into force of the Agreement;

    (b)

    in Sri Lanka :
    in respect of income derived on or after 1st April of the year next following that of the
    entry into force of the Agreement.

Article 30
TERMINATION

This Agreement shall remain in force until terminated by a Contracting State. Either Contracting State may
terminate the Agreement, through diplomatic channels, by giving written notice of termination on or before
the thirtieth day of June of any calendar year following after the period of five years from the year in
which the Agreement enters into force. In such case, the Agreement shall cease to have effect:
(a)

in Indonesia :
in respect of income derived on or after 1st January of the year next following that in which the
notice of termination is given;

(b)

in Sri Lanka :
in respect of income derived on or after 1st April of the year next following that in which the
notice of termination is given.

In witness whereof the undersigned duly authorised thereto have signed this Agreement.
 

Done in duplicate at Colombo this third day of February 1993, in the Sinhala, Indonesian and English
languages, all texts being equally authentic. In the case of divergence of interpretation the English text
shall prevail.

FOR THE GOVERNMENT OF
THE REPUBLIC OF INDONESIA

FOR THE GOVERNMENT OF
THE DEMOCRATIC SOCIALIST REPUBLIC
OF SRI LANKA