Tunisia

Indonesia has established tax treaties with Tunisia to prevent double taxation and encourage cross-border investments. See detailed information on Indonesia-Tunisia tax treaties below.

AGREEMENT
BETWEEN
THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
THE REPUBLIC OF TUNISIA

FOR
THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION
WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME

Article
1
PERSONAL SCOPE

This Agreement shall apply to
persons
who are residents of one or both of the Contracting States.

Article
2
TAXES COVERED

  1. This Agreement shall apply to
    taxes
    on income imposed on behalf of a
    Contracting State, irrespective of the manner in which they are levied.
     

  2. There shall be regarded as taxes
    on
    income all taxes imposed on total income or on elements of income,
    including taxes on gains from the alienation of movable or immovable
    property.

  3. The existing taxes to which the
    Agreement shall apply are :

    (a) in
    the case of Indonesia,
    the
    income tax imposed under the Undang-undang Pajak Penghasilan 1984 (Law
    No. 7 of 1983)
    (hereinafter referred to
    as “Indonesian tax”);
    (b) in
    the case of Tunisia :
    (i) the
    tax on
    business income (l’impôt sur les
    bénéfices industriels et commerciaux);
    (ii) the
    corporation tax (l’impôt sur les
    bénéfices des sociétés);
    (iii) the
    tax on
    income from non-commercial occupations (l’impôt sur les
    bénéfices des professions non- commerciales);
    (iv) the
    tax on
    wages and salaries (l’impôt sur les traitements et salaires);
    (v) the
    agricultural tax (l’impôt agricole);
    (vi) the
    tax on
    capital appreciation of immovable properties ( l impt sur les
    plus-values immobilires);
    (vii) the
    tax on
    income from debts, deposits, guarantees and current accounts
    (l’impôt sur le revenu des créances,
    dépôts, cautionnements et comptes courants) (IRC);
    (viii) the
    exceptional tax for solidarity (la contribution exceptionnelle de
    solidarité);
    (ix) the
    tax on
    income from transferable securities (l’impôt sur le revenu
    des valeurs mobilières);
    (x) the
    State personal levy (la contribution personelle d’Etat)
    (hereinafter
    referred to as “Tunisian tax”).

  4. The Agreement shall apply to any
    identical or substantially similar taxes, which are imposed after the
    date of signature of this Agreement in addition to, or in place of, the
    existing taxes. The competent authorities of the Contracting States
    shall notify each other of any substantial changes which have been made
    in their respective taxation laws.

Article
3
GENERAL DEFINITIONS

  1. For the purposes of this
    Agreement, unless the context otherwise requires :

    (a) (i)

    the term “Indonesia”
    comprises the territory of the Republic of Indonesia as defined in its
    laws and the adjacent areas over which the Republic of Indonesia has
    sovereign rights or jurisdiction in accordance with international law;

    (ii)

    the term “Tunisia” used in a
    geographical sense, means the territory of the Tunisian Republic,
    including any area lying beyond the territorial waters of Tunisia
    which, under the law of Tunisia and in accordance with international
    law, is an area within which Tunisia may exercise rights in respect of
    the sea bed and its sub-soil and their natural resources;

    (b)

    the terms “a Contracting
    State” and “the other Contracting State” mean Tunisia or Indonesia, as
    the context requires;

    (c)

    the term “tax” means
    Indonesian tax or Tunisian tax, as the context requires;

    (d)

    the term “person” includes an
    individual, a company and any other body of persons;

    (e)

    the term “company” means any
    body corporate or any entity which is treated as a body corporate for
    tax purposes;

    (f)

    the terms “enterprise of a
    Contracting State” and “enterprise of the other Contracting State”
    mean, respectively, an enterprise carried on by a resident of a
    Contracting State and an enterprise carried on by a resident of the
    other Contracting State;

    (g)

    the term “nationals” means:

    (i)

    all individuals possessing
    the nationality of a Contracting State;

    (ii)

    all legal persons,
    partnership and associations deriving their status as such from the
    laws in force in a Contracting State;

    (h)

    the term “international
    traffic” means any transport by a ship or aircraft operated by an
    enterprise of a Contracting State, except when the ship or aircraft is
    operated solely between places in the other Contracting State;

    (i)

    the term “competent
    authority” means:

    (i)

    in the case of Indonesia, the
    Minister of Finance or his authorized representative;

    (ii)

    in the case of Tunisia, the
    Minister of Finance or his authorized representative

  2. As regards the application of
    the
    Agreement by a Contracting State, any term not defined therein shall,
    unless the context otherwise requires, have the meaning which it has
    under the law of that State concerning the taxes to which the Agreement
    applies.

Article
4
RESIDENT

  1. For the purpose of this
    Agreement,
    the term “resident of a Contracting State” means any person who, under
    the laws of that State, is liable to tax therein by reason of his
    domicile, residence, place of head office, place of management or any
    other criterion of a similar nature. But this term does not include any
    person who is liable to tax in that State in respect only of income
    from sources in that State.

  2. Where by reason of the
    provisions
    of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting States,
    then his status shall be determined as follows;

    (a)

    he shall be deemed to be a
    resident of the State in which he has a permanent home available to
    him; if he has a permanent home available to him in both States, he
    shall be deemed to be a resident of the State with which his personal
    and economic relations are closer (centre of vital interests);

    (b)

    if the Contracting State in
    which he has his centre of vital interests cannot be determined, or if
    he has not a permanent home available to him in either State, he shall
    be deemed to be a resident of the State in which he has an habitual
    abode;

    (c)

    iif he has an habitual abode
    in both States or in neither of them, he shall be deemed to be a
    resident of the State of which he is a national;

    (d)

    if he is a national of both
    States or of neither of them, the competent authorities of the
    Contracting States shall settle the question by mutual agreement.

  3. Where by reason of the
    provisions
    of paragraph 1 a person other than an individual is a resident of both
    Contracting States, then it shall be deemed to be a resident of the
    State in which its place of effective management is situated. In case
    of doubt the competent authorities of the Contracting States shall
    settle the question by mutual agreement.

Article
5
PERMANENT ESTABLISHMENT

  1. For the purposes of this
    Agreement,
    the term “permanent establishment” means a fixed place of business
    through which the business of an enterprise is wholly or partly carried
    on.

  2. The term “permanent
    establishment”
    includes especially:

    (a) a
    place of
    management;
    (b) a
    branch;
    (c) an
    office
    (d) a
    factory
    (e) a
    workshop;
    and
    (f)

    a mine, a quarry or any
    other place of extraction of natural resources.

  3. The term “permanent
    establishment”
    likewise encompasses:

    (a)

    a building site, a
    construction, assembly or installation project or supervisory
    activities in connection therewith, but only where such site, project
    or activities continue for a period of more than three months;

    (b)

    the furnishing of services,
    including consultancy services, by an enterprise for such purpose, but
    only where activities of that nature continue (for the same or a
    connected project) within the country for a period or periods
    aggregating more than three months within any 12-month period.

  4. Notwithstanding the provisions
    of
    this Article, the term “permanent establishment” shall be deemed not to
    include:

    (a)

    the use of facilities solely
    for the purpose of storage, display of goods or merchandise belonging
    to the enterprise;

    (b)

    the maintenance of a stock of
    goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose
    of storage, display;

    (c)

    the maintenance of a stock of
    goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose
    of processing by another enterprise;

    (d)

    the maintenance of a fixed
    place of business solely for the purpose of purchasing goods or
    merchandise, or of collecting information, for the enterprise;

    (e)

    the maintenance of a fixed
    place of business solely for the purpose of carrying on, for the
    enterprise, any other activity of a preparatory or auxiliary character;

    (f)

    the maintenance of a fixed
    place of business solely for any combination of activities mentioned in
    sub-paragraphs (a) to (e) provided that the overall activity or the
    fixed place of business resulting from this combination is of a
    preparatory or auxiliary character.

  5. Notwithstanding the provisions
    of
    paragraphs 1 and 2, where a person — other than an agent of an
    independent status to whom paragraph 6 applies — is acting in a
    Contracting State on behalf of an enterprise of the other Contracting
    State, that enterprise shall be deemed to have a permanent
    establishment in the first-mentioned Contracting State in respect of
    any activities which that person undertakes for the enterprise, if such
    a person:

    (a)

    has and habitually exercises
    in that State an authority to conclude contracts in the name of the
    enterprise, unless the activities of such person are limited to those
    mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place of
    business, would not make this fixed place of business a permanent
    establishment under the provisions of that paragraph; or

    (b)

    has no such authority, but
    habitually maintains in the first- mentioned State a stock of goods or
    merchandise from which he regularly delivers goods or merchandise on
    behalf of the enterprise.

  6. An enterprise shall not be
    deemed
    to have a permanent establishment in a Contracting State merely because
    it carries on business in that other State through a broker, general
    commission agent or any other agent of an independent status, provided
    that such persons are acting in the ordinary course of their business.

  7. The fact that a company which is
    a
    resident of a Contracting State controls or is controlled by a company
    which is a resident of the other Contracting State, or which carries on
    business in that other State (whether through a permanent establishment
    or otherwise), shall not of itself constitute either company a
    permanent establishment of the other.

  8. An insurance enterprise of a
    Contracting State shall, except in regard to re-insurance, be deemed to
    have a permanent establishment in the other State, if it collects
    premiums in the territory of that State or insures risks situated
    therein through an employee or through a representative who is not an
    agent of an independent status within the meaning of paragraph 6.

ARTICLE
6
INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY

  1. Income derived by a resident of
    a
    Contracting State from immovable property (including income from
    agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be
    taxed in that other State.

  2. The term “immovable property”
    shall
    have the meaning which it has under the law of a Contracting State in
    which the property in question is situated. The term shall in any case
    include property accessory to immovable property, livestock and
    equipment used in agriculture and forestry, rights to which the
    provisions of general law respecting landed property apply, usufruct of
    immovable property and rights to variable or fixed payments as
    consideration for the working of, or the right to work, mineral
    deposits, sources and other natural resources; ships, boats and
    aircraft shall not be regarded as immovable property.

  3. The provisions of paragraph 1
    shall
    also apply to income derived from the direct use, letting, or sue in
    any other form of immovable property.

  4. The provisions of paragraphs 1
    and
    3 shall also apply to the income from immovable property of an
    enterprise and to income from immovable property used for the
    performance of independent personal services.

ARTICLE
7
BUSINESS PROFITS

  1. The profits of an enterprise of
    a
    Contracting State shall be taxable only in that State unless the
    enterprise carries on business in the other Contracting State through a
    permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on
    business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in
    the other State but only so much of them as is attributable to:

    (a)

    that permanent
    establishment; or

    (b)

    sales of goods or merchandise
    of the same or similar kind as those sold, or other business activities
    of the same or similar kind as those effected through that permanent
    establishment.

  2. Subject to the provisions of
    paragraph 3, where an enterprise of a Contracting State carries on
    business in the other Contracting State through a permanent
    establishment situated therein, there shall in each Contracting State
    be attributed to that permanent establishment the profits which it
    might be expected to make if it were a distinct and separate enterprise
    engaged in the same or similar activities under the same or similar
    conditions and dealing wholly independently with the enterprise of
    which it is a permanent establishment.

  3. In determining the profits of a
    permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses
    which are incurred for the purposes of the business of the permanent
    establishment including executive and general administrative expenses
    so incurred, whether in the State in which the permanent establishment
    is situated or elsewhere.  

    However, no such deduction shall be allowed in respect of amounts, if
    any, paid (otherwise than towards reimbursement of actual expenses) by
    the permanent establishment to the head office of the enterprise or any
    of its other offices, by way of royalties, fees or other similar
    payments in return for the use of patents or other rights, or by way of
    commission, for specific services performed or for management, or,
    except in the case of a banking enterprise, by way of interest on
    moneys lent to the permanent establishment. Likewise, no account shall
    be taken, in the determination of the profits of a permanent
    establishment, for amounts charged (otherwise than towards
    reimbursement of actual expenses), by the permanent establishment to
    the head office of the enterprise or any of its other offices, by way
    of royalties, fees or other similar payments in return for the use of
    patents or other rights, or by way of commission for specific services
    performed or for management, or, except in the case of a banking
    enterprise by way of interest on moneys lent to the head office of the
    enterprise or any of its other offices.

  4. Insofar as it has been customary
    in
    a Contracting State to determine the profits to be attributed to a
    permanent establishment on the basis of an apportionment of the total
    profits of the enterprise to its various parts, nothing in paragraph 2
    shall preclude a Contracting State from determining the profits to be
    taxed by such an apportionment as may be customary; the method of
    apportionment adopted shall, however, be such that the result shall be
    in accordance with the principles contained in this Article.

  5. For the purpose of the preceding
    paragraphs, the profits to be attributed to the permanent establishment
    shall be determined by the same method year by year unless there is
    good and sufficient reason to the contrary.

  6. Where profits include items of
    income which are dealt with separately in other Articles of this
    Agreement, then the provisions of those Articles shall not be affected
    by the provisions of this Article.

Article
8
SHIPPING AND AIR TRANSPORT

  1. Profits from the operation of
    ships
    or aircraft in international traffic by an enterprise of the
    Contracting State shall be taxable only in that State.

  2. The profits derived from the
    operation of ships or aircraft within places in a Contracting State
    shall be taxable only in that State.

  3. The provision of paragraph 1
    shall
    also apply to profits derived from the participation in a pool, a joint
    business or an international operating agency.

Article
9
ASSOCIATED ENTERPRISES

Where :

(a)

an enterprise of a
Contracting
State participates directly or indirectly in the management, control or
capital of an enterprise of the other Contracting State, or

(b)

the same persons participate
directly or indirectly in the management, control or capital of an
enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other
Contracting State,

and in either case conditions are
made
or imposed between the two enterprises in their commercial or financial
relations which differ form those which would be made between
independent enterprises, then any profits which would, but for those
conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of
those conditions, have not so accrued, may be included in the profits
of that enterprise and taxed accordingly.

Article
10
DIVIDENDS

  1. Dividends paid by a company
    which
    is a resident of a Contracting State to a resident of the other
    Contracting State may be taxed in that other State.

  2. However, such dividends may also
    be
    taxed in the Contracting State of which the company paying the
    dividends is a resident and according to the laws of that State, but if
    the recipient is the beneficial owner of the dividends the tax so
    charged shall not exceed 12% of the gross amount of the dividends. This
    paragraph shall not affect the taxation of the company in respect of
    the profits out of which the dividends are paid.

  3. The term “dividends” as used in
    this Article means income from shares or other rights, not being
    debt-claims, participating in profits, as well as income from other
    corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as
    income from shares by the laws of the State of which the company making
    the distribution is a resident.

  4. The provisions of paragraphs 1
    and
    2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a
    resident of a Contracting State, carries on business in the other
    Contracting State of which the company paying the dividends is a
    resident, through a permanent establishment situated therein, or
    performs in that other State independent personal services from a fixed
    base situated therein, and the holding in respect of which the
    dividends are paid is effectively connected with such permanent
    establishment or fixed base. In such case, the provisions of Article 7
    or Article 14, as the case may be, shall apply.

  5. Where a company which is a
    resident
    of a Contracting State derives profits or income from the other
    Contracting State, that other State may not impose any tax on the
    dividends paid by the company, except insofar as such dividends are
    paid to a resident of that other State or insofar as the holding in
    respect of which the dividends are paid is effectively connected with a
    permanent establishment or a fixed base situated in that other State,
    nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the
    company’s undistributed profits, even if the dividend paid or the
    undistributed profits consist wholly or partly of profits or income
    arising in such other State.

  6. Notwithstanding any other
    provisions of this Agreement where a company which is a resident of a
    Contracting State has a permanent establishment in the other
    Contracting State, the profits of the permanent establishment may be
    subjected to an additional tax in that other State in accordance with
    its law, but the additional tax so charged shall not exceed 12% of the
    amount of such profits after deducting therefrom income tax and other
    taxes on income imposed thereon in that other State.

  7. The provisions of paragraph 6 of
    this Article shall not affect the provisions contained in any
    production sharing contracts and contracts of work (or any other
    similar contracts) relating to oil and gas sector or other mining
    sector concluded by each of the Contracting States.

Article
11
INTEREST

  1. Interest arising in a
    Contracting
    State and paid to a resident of the other Contracting State may be
    taxed in that other State.

  2. However, such interest may also
    be
    taxed in the Contracting State in which it arises, and according to the
    laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the
    interest the tax so charged shall not exceed 12% of the gross amount of
    the interest.

  3. Notwithstanding paragraphs 1 and
    2,
    interest shall be exempt from tax in the Contracting State in which it
    arises if the interest is:

    (a)

    beneficially derived by the
    Government of the other Contracting State including a political
    subdivision or a local authority thereof or the central bank of that
    other Contracting State;

    (b)

    paid by the Government of
    that Contracting State or a political subdivision or by the local
    authority thereof to a resident of the other Contracting State, when
    the maturity of this interest-generating loan is at least 7 years.

  4. The term “interest” as used in
    this
    Article means income from debt-claims of every kind, whether or not
    secured by a mortgage, and whether or not carrying a right to
    participate in the debtor’s profits, and in particular, income from
    government securities and income from bonds or debentures, including
    premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures.

  5. The provisions of paragraphs 1
    and
    2 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a
    resident of a Contracting State, carries on business in the other
    Contracting State in which the interest arises, through a permanent
    establishment situated therein, or performs in that other State
    independent personal services from a fixed base situated therein, and
    the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively
    connected with such permanent establishment or fixed base. In such
    case, the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be,
    shall apply.

  6. Interest shall be deemed to
    arise
    in a Contracting State when the payer is that State itself, a political
    subdivision, a local authority, or a resident of that State. Where,
    however, the person paying the interest, whether he is a resident of a
    Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent
    establishment or a fixed base in connection with which the indebtedness
    on which the interest is paid was incurred, and such interest is borne
    by such permanent establishment or fixed base, then such interest shall
    be deemed to arise in the State in which the permanent establishment or
    fixed base is situated.

  7. Where, by reason of a special
    relationship between the payer and the beneficial owner or between both
    of them and some other person, the amount of the interest, having
    regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which
    would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in
    the absence of such relationship, the provisions of this Article shall
    apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part
    of the payments shall remain taxable according to the laws of each
    Contracting State, due regard being had to the other provisions of this
    Agreement.

Article
12
ROYALTIES

  1. Royalties arising in a
    Contracting
    State and paid to a resident of the other Contracting State may be
    taxed in that other State.

  2. However, such royalties may be
    also
    taxed in the Contracting State in which they arise and according to the
    laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the
    royalties, the tax so charged shall not exceed 15% of the gross amount
    of the royalties.

  3. The term “royalties” as used in
    this Article means payments of any kind received as a consideration for
    the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic or
    scientific work (including cinematograph film, and films or tapes for
    radio or television broadcasting), any patent, trade mark, design or
    model, plan, secret formula or process or for the use of, or the right
    to use, agricultural, industrial, commercial or scientific equipment,
    or for information concerning industrial, commercial or experience, or
    for technical or economic studies, or for technical assistance.

  4. The provisions of paragraphs 1
    and
    2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a
    resident of a Contracting State, carries on business in the other
    Contracting State in which the royalties arise, through a permanent
    establishment situated therein, or performs in that other State
    independent personal services from a fixed base situated therein, and
    the right or property in respect of which the royalties are paid is
    effectively connected with such permanent establishment or fixed base.
    In such case, the provisions of Article 7 or 14, as the case may be,
    shall apply.

  5. Royalties shall be deemed to
    arise
    in a Contracting State when the payer is that State itself, a political
    sub-division, a local authority or a resident of that State. Where,
    however, the person paying the royalties, whether he is a resident of a
    Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent
    establishment or fixed base in connection with which the liability to
    pay the royalties was incurred, and such royalties are borne by such
    permanent establishment or fixed base, then such royalties shall be
    deemed to arise in the State in which the permanent establishment or
    fixed base is situated.

  6. Where, by reason of a special
    relationship between the payer and the beneficial owner or between both
    of them and some other person, the amount of the royalties, having
    regard to the use, right or information for which they are paid,
    exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and
    the beneficial owner in the absence of such relationship, the
    provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned
    amount. In such case, the excess part of the payment shall remain
    taxable according to the laws of each Contracting State, due regard
    being had to the other provisions of this Agreement.

Article
13
CAPITAL GAINS

  1. Gains derived by a resident of a
    Contracting State from the alienation of immovable property referred to
    in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed
    in that other State.

  2. Gains from the alienation of
    movable property forming part of the business property of a permanent
    establishment which an enterprise of a Contracting State has in the
    other Contracting State or of movable property pertaining to a fixed
    base available to a resident of a Contracting State in the other
    Contracting State for the purpose of performing independent personal
    services, including such gains from the alienation of such a permanent
    establishment (alone or with the whole enterprise) or of such fixed
    base, may be taxed in that other State.

  3. Gains derived by a resident of a
    Contracting State from the alienation of ships or aircraft operated in
    international traffic, or movable property pertaining to the operation
    of such ships or aircraft shall be taxable only in that State.

  4. Gains from the alienation of any
    property other than that referred to in the paragraphs 1, 2 and 3,
    shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator
    is a resident.

Article
14
INDEPENDENT PERSONAL SERVICES

  1. Income derived by a resident of
    a
    Contracting State in respect of professional services or other
    activities of an independent character shall be taxable only in that
    State unless he has a fixed base regularly available to him in the
    other Contracting State for the purpose of performing his activities or
    he is present in that other State for a period or periods exceeding in
    the aggregate 120 days in any taxable year.

    If he has such a fixed base or remains in that other State for the
    aforesaid period or periods, the income may be taxed in that other
    State but only so much of it as is attributable to that fixed base or
    is derived in that other State during the aforesaid period or periods.

  2. The term “professional services”
    includes especially independent scientific, literary, artistic,
    educational or teaching activities as well as the independent
    activities of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and
    accountants.

Article
15
DEPENDENT PERSONAL SERVICES

  1. Subject to the provisions of
    Articles 16, 18, 19 and 20, salaries, wages and other similar
    remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of
    an employment shall be taxable only in that State unless the employment
    is exercised in the other Contracting State. If the employment is so
    exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in
    that other State.

  2. Notwithstanding the provisions
    of
    paragraph 1, remuneration derived by a resident of a Contracting State
    in respect of an employment exercised in the other Contracting State
    shall be taxable only in the first-mentioned State, if:

    (a)

    the recipient is present in
    that other State for a period or periods not exceeding in the aggregate
    183 days in the calendar year; and

    (b)

    the remuneration is paid by,
    or on behalf of, an employer who is not a resident of the other State;
    and

    (c)

    the remuneration is not borne
    by a permanent establishment or a fixed base which the employer has in
    the other State.

  3. Notwithstanding the preceding
    provisions of this Article, remuneration derived in respect of an
    employment exercised aboard a ship or aircraft operated in
    international traffic by an enterprise of a Contracting State shall be
    taxable only in that State.

Article
16
DIRECTORS’ FEES

Directors’ fees and other similar
payments derived by a resident of a Contracting State in his capacity
as a member of the board of directors or any other similar organ of a
company which is a resident of the other Contracting State may be taxed
in that other State.

Article
17
ARTISTES AND ATHLETES

  1. Notwithstanding the provisions
    of
    Articles 14 and 15, income derived by a resident of a Contracting State
    as an entertainer, such as a theatre, motion picture, radio or
    television artiste, or a musician, or as an athlete, from his personal
    activities as such exercised in the other Contracting State, may be
    taxed in that other State.

  2. Where income in respect of
    personal
    activities exercised by an entertainer or an athlete in his capacity as
    such accrues not to the entertainer or athlete himself but to another
    person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7,
    14 and 15, be taxed in the Contracting State in which the activities of
    the entertainer or athlete are exercised.

  3. Notwithstanding the provisions
    of
    paragraphs 1 and 2, income derived form activities referred to in
    paragraph 1 performed under a cultural agreement or arrangement between
    the Contracting States shall be exempt from tax in the Contracting
    State in which the activities in that State are wholly or substantially
    supported by funds of the other Contracting State, one of the local
    authorities or of the public institutions..

Article
18
PENSIONS

Subject to the provisions of
paragraph
2 of Article 19, pensions and other similar remuneration paid to a
resident of a Contracting State in consideration of past employment
shall be taxable only in that State, except that, if they are derived
from sources within the other Contracting State they may also be taxed
in that other State

Article
19
GOVERNMENT SERVICE

1. (a)

Remuneration, other than a
pension, paid by a Contracting State or a political subdivision or a
local authority thereof to an individual in respect of services
rendered to that State or a political subdivision or a local authority
shall be taxable only in that State.

(b)

However, such remuneration shall
be taxable only in the other Contracting State if the services are
rendered in that other State and the individual is a resident of that
State who:

(i)

is a national of that State; or

(ii)

did not become a resident of that
State solely for the purpose of rendering the services.

2. (a)

Any pension paid by, or out of
funds created by, a Contracting State or a political subdivision or a
local authority thereof to an individual in respect of services
rendered to that State or subdivision or authority shall be taxable
only in that State.

(b)

However, such pension shall be
taxable only in the other Contracting State if the individual is a
resident of, and a national of, that other State.

3.

The provisions of Articles 15, 16
and 18 shall apply to remuneration and pensions in respect of services
rendered in connection with a business carried on by a Contracting
State or a political subdivision or a local authority thereof.

Article
20
PAYMENTS RECEIVED BY STUDENTS AND APPRENTICES

  1. Payments which a student or
    business apprentice who is or was
    immediately before visiting a Contracting State a resident of the other
    Contracting State and who is present in the first-mentioned State
    solely for the purpose of his education or training receives for the
    purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in
    that State, provided that such payments arise from sources outside that
    State.
     

  2. Notwithstanding the provisions
    of
    paragraph 1, remuneration which a student or business apprentice who is
    or was formerly a resident of a Contracting State and who is present in
    the other Contracting State solely for the purpose of his education or
    training derives from services rendered in that other State shall not
    be taxed in that other State in the limit of 3,000 US dollars or its
    equivalent in Tunisian Dinars or in Indonesian Rupiahs in any calendar
    year, provided that the remuneration of such services is necessary to
    supplement the resources available to him for the purpose of his
    maintenance.

Article
21
OTHER INCOME

  1. Items of income of a resident of
    a
    Contracting State, wherever arising, not dealt with in the foregoing
    Articles of this Agreement shall be taxable only in that State.

  2. Notwithstanding the provisions
    of
    paragraph 1, items of income of a resident of a Contracting State not
    dealt with in the foregoing articles of this Agreement and arising in
    the other Contracting State may also be taxed in that other State.e.

Article
22
RELIEF FROM DOUBLE TAXATION

Double taxation shall be avoided in
the
following manner

  1. In the case of Tunisia :

    Where
    a resident of Tunisia
    derives income which, in accordance with the provisions of this
    Agreement, may be taxed in Indonesia, Tunisia shall subject to the
    provisions of its domestic tax law, allow as a deduction from the tax
    on the income of that resident, an amount equal to the income tax paid
    in Indonesia. Such deduction shall not, however, exceed that part of
    the income tax, as computed before the deduction is given, which is
    attributable, as the case may be, to the income which may be taxed in
    Tunisia.
  2. In the case of Indonesia :

    Where
    a resident of Indonesia
    derives income which, in accordance with the provisions of this
    Agreement, may be taxed in Tunisia, Indonesia shall subject to the
    provisions of its domestic tax law, allow as a deduction from the tax
    on the income of that resident, an amount equal to the income tax paid
    in Tunisia. Such deduction shall not, however, exceed that part of the
    income tax, as computed before the deduction is given, which is
    attributable, as the case may be, to the income which may be taxed in
    Indonesia.

Article
23
NON-DISCRIMINATION

  1. Nationals of a Contracting State
    shall not be subjected in the other Contracting State to any taxation
    or any requirement connected therewith which is other or more
    burdensome than the taxation and connected requirements to which
    nationals of that other State in the same circumstances are or may be
    subjected. This provision shall, notwithstanding the provisions of
    Article 1, also apply to persons who are not residents of one or both
    of the Contracting States.

  2. The taxation on a permanent
    establishment which an enterprise of a Contracting State has in the
    other Contracting State shall not be less favourably levied in that
    other State than the taxation levied on enterprises of that other State
    carrying on the same activities.  

    This provision shall not be construed as obliging a Contracting State
    to grant to residents of the other Contracting State any personal
    allowances, reliefs and reductions for taxation purposes on account of
    civil status or family responsibilities which it grants to its own
    residents.

  3. Except where the provisions of
    Article 9, paragraph 7 of Article 11, or paragraph 6 of Article 12,
    apply, interest, royalties and other disbursements paid by an
    enterprise of a Contracting State to a resident of the other
    Contracting State shall, for the purpose of determining the taxable
    profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as
    if they had been paid to a resident of the first-mentioned State.

  4. Enterprises of a Contracting
    State,
    the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly
    or indirectly, by one or more residents of the other Contracting State,
    shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or
    any requirement connected therewith which is other or more burdensome
    than the taxation and connected requirements to which other similar
    enterprises of the first-mentioned State are or may be subjected.

Article
24
MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE

  1. Where a person considers that
    the
    actions of one or both of the Contracting States result or will result
    for him in taxation not in accordance with the provisions of this
    Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the
    domestic law of those States, present his case to the competent
    authority of the Contracting State of which he is a resident or, if his
    case comes under paragraph 1 of Article 23, to that of the Contracting
    State of which he is a national. The case must be presented within
    three years form the first notification of the action resulting in
    taxation not in accordance with the provisions of the Agreement.

  2. The competent authority shall
    endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is
    not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the
    case by mutual agreement with the competent authority of the other
    Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is
    not in accordance with the Convention.

  3. The competent authorities of the
    Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement any
    difficulties or doubts arising as to the interpretation or application
    of the Convention. They may also consult together for the elimination
    of double taxation in cases not provided for in the Agreement

  4. The competent authorities of the
    Contracting States may communicate with each other directly for the
    purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding
    paragraphs. When it seems advisable in order to reach agreement to have
    an oral exchange of opinions, such exchange may take place through a
    Commission consisting of representatives of the competent authorities
    of the Contracting States.

Article
25
EXCHANGE OF INFORMATION

  1. The competent authorities of the
    Contracting States shall exchange such information as is necessary for
    carrying out the provisions of this Agreement or of the domestic laws
    of the Contracting States concerning taxes covered by the Agreement,
    insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Agreement.
    The exchange of information is not restricted by Article 1. Any
    information received by a Contracting State shall be treated as secret
    in the same manner as information obtained under the domestic laws of
    that State and shall be disclosed only to persons or authorities
    (including courts and administrative bodies) involved in the assessment
    or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the
    determination of appeals in relation to, the taxes covered by the
    Agreement. Such persons or authorities shall use the information only
    for such purposes. They may disclose the information in public court
    proceedings or in judicial decisions

  2. In no case shall be provisions
    of
    paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State the
    obligation:

    (a)

    to carry out administrative
    measures at variance with the laws and administrative practice of that
    or of the other Contracting State;

    (b)

    to supply information which
    is not obtainable under the laws or in the normal course of the
    administration of that or of the other Contracting State;

    (c)

    the supply information which
    would disclose any trade, business, industrial, commercial or
    professional secret or trade process, or information, the disclosure of
    which would be contrary to public policy (ordre public).

Article
26
DIPLOMATIC AGENTS AND CONSULAR OFFICERS

Nothing in this
Agreement shall affect the fiscal privileges of
diplomatic agents or consular officers under the general rules of
international law or under the provisions of special agreements

Article
27
ENTRY INTO FORCE

  1. Each Contracting State shall
    notify
    to the other the completion of the procedure required by its law for
    the bringing into force of this Agreement. This Agreement shall enter
    into force one month after the date of the later of these notifications.

  2. Its provisions shall apply for
    the
    first time :

    (i)

    in respect of taxes withheld
    at source on income paid or credited, on or after 1 January in the
    calendar year next following that in which the Agreement enters into
    force; and

    (ii)

    in respect of other taxes on
    income, for taxable years beginning on or after 1 January in the
    calendar year next following that in which the Agreement enters into
    force.

Article
28
TERMINATION

This Agreement shall remain in force
until terminated by a Contracting State. Either of the Contracting
States may, on or before the thirtieth day of June in any calendar year
from the fifth year following that in which the Agreement enters into
force, give to the other Contracting State, through diplomatic
channels, written notice of termination and, in such event, this
Agreement shall cease to have effect:

(a)

in respect of tax withheld at
the source on amounts paid or credited to non-residents on or after the
first day of January in the calendar year next following that in which
the notice is given; and

(b)

in respect of other taxes, for
taxable years beginning on or after the first day of January in the
calendar year next following that in which the notice is given.

In witness whereof the undersigned, being duly authorized thereto by
their respective Governments, have signed this Agreement.
 

Done in duplicate at Denpasar this thirteenth day of May of the year
one thousand nine hundred and ninety two in the Indonesian, Arabic,
French and English languages and in case there is any divergency of
interpretation, the English text shall prevail.

FOR THE GOVERNMENT OF THE
REPUBLIC OF INDONESIA

ALI ALATAS

FOR THE GOVERNMENT OF THE
REPUBLIC OF TUNISIA

HABIB BEN YAHIA