Turkey

Indonesia has established tax treaties with Turkey to prevent double taxation and encourage cross-border investments. See detailed information on Indonesia-Turkey tax treaties below.

AGREEMENT
BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF TURKEY

FOR
THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION
WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME

Article
1
PERSONAL SCOPE

This Agreement shall apply to
persons
who are residents of one or both of the Contracting State.

Article
2
TAXES COVERED

  1. This Agreement shall apply to
    taxes
    on income imposed on behalf of a Contracting State or of its political
    subdivisions or local authorities, irrespective of the manner in which
    they are levied.

  2. There shall be regarded as taxes
    on
    income all taxes imposed on total income, or on elements of income,
    including taxes on gains from the alienation of movable or immovable
    property [and] taxes on the total amounts of wages or salaries paid by
    enterprises.

  3. The existing taxes to which the
    Agreement shall apply are in particular:

    (a) in
    Turkey:
    (i) the
    income
    tax;
    (ii) the
    corporation tax;
    (iii) the
    levy
    imposed on the income tax and the corporation tax;
    (hereinafter
    referred to as Turkish tax”).
    (b) in Indonesia:
    the income tax imposed under the Undang-undang Pajak Ponghasilan 1984
    (Law no. 7 of 1983 as amended)

    (hereinafter referred to
    as “Indonesian tax”).

  4. The Agreement shall apply also
    to
    any identical or substantially similar taxes which are imposed after
    the date of signature of the Agreement in addition to, or in place of,
    the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States
    shall notify each other of significant changes which have been made in
    their respective taxation laws.

Article
3
GENERAL DEFINITIONS

  1. For the purposes of this
    Agreement, unless the context otherwise requires:

    (a) (i)

    the term “Turkey” means the
    Turkish territory, territorial sea, as well as the maritime areas over
    which it has jurisdiction or sovereign rights for the purpose of
    exploring, exploiting, conserving and managing natural resources,
    pursuant to international law;

    (ii)

    the term “Indonesia”
    comprises the territory of the Republic of Indonesia and the adjacent
    areas over which the Republic of Indonesia has sovereignty, sovereign
    rights or jurisdiction in accordance with international law;

    (b)

    the terms “a Contracting
    State” and “the other Contracting State” mean Turkey or Indonesia as
    the context requires;

    (c)

    the term “tax” means any tax
    covered by Article 2 of this Agreement;

    (d)

    the term “person” includes an
    individual, a company and any other body of persons;

    (e)

    the term “company” means any
    body corporate or any entity which is treated as a body corporate for
    tax purposes;

    (f)

    the term registered office
    means the place of incorporation under the laws of Indonesia or the
    legal head office registered under the Turkish Code of Commerce;

    (g)

    the term “national” means:

    (i)

    any individual possessing the
    nationality of a Contracting State;

    (ii)

    any legal person, partnership
    and association deriving its status as such from the laws in force in a
    Contracting State;

    (h)

    the terms “enterprise of a
    Contracting State” and “enterprise of the other Contracting State” mean
    respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting
    State and an enterprise carried on by a resident of the other
    Contracting State;

    (i)

    the term “competent
    authority” means:

    (i)

    in Turkey, the Minister of
    Finance or his authorized representative, and

    (ii)

    in Indonesia, the Minister
    of Finance or his authorized representative;

    (j)

    the term “international
    traffic” means any transport by a ship or aircraft operated by an
    enterprise of a Contracting State, except when the ship or aircraft is
    operated solely between places in the other Contracting State.

  2. As regards the application of
    the
    Agreement by a Contracting State any term not defined therein shall,
    unless the context otherwise requires, have the meaning which it has
    under the law of that State concerning the taxes to which the Agreement
    applies..

Article
4
RESIDENT

  1. For the purposes of this
    Agreement,
    the term “resident of a Contracting State” means any person who, under
    the laws of that State, is liable to tax therein by reason of his
    domicile, residence, registered office, legal head office, place of
    management or any other criterion of a similar nature.

  2. Where by reason of the
    provisions
    of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting States,
    then his status shall be determined as follows:

    1. he shall be deemed to be a
      resident of the State in which he has a permanent home available to
      him, if he has a permanent home available to him in both States, he
      shall be deemed to be a resident of the State with which his personal
      and economic relations are closer (centre of vital interests);

    2. if the State in which he has
      his centre of vital interests cannot be determined, or if he has not a
      permanent home available to him in either State, he shall be deemed to
      be a resident of the State in which he has an habitual abode;

    3. if he has an habitual abode
      in
      both States or in neither of them, he shall be deemed to be a resident
      of the States of which he is a national;

    4. if he is a national of both
      States or of neither of them, the competent authorities of the
      Contracting States shall settle the question by mutual agreement.

  3. Where by reason of the
    provisions
    of paragraph 1 a person other than an individual is a resident of both
    Contracting States, then it shall be deemed to be a resident of the
    State in which it has been incorporated (registered).

Article
5
PERMANENT ESTABLISHMENT

  1. For the purposes of this
    Agreement,
    the term “permanent establishment” means a fixed place of business
    through which the business of an enterprise is wholly or partly carried
    on.

  2. The term “permanent
    establishment”
    includes especially:

    1. a place of management;

    2. a branch;

    3. an office;

    4. a factory;

    5. a workshop; and

    6. a mine, an oil or gas well,
      a
      quarry or any other place of extraction of natural resources.

  3. The term “permanent
    establishment”
    likewise encompasses:

    1. a building site, a
      construction, assembly or installation project or supervisory
      activities in connection therewith but only where such site, project or
      activities continue in one of the Contracting States for a period of
      more than six months;

    2. the furnishing of services,
      including consultancy services by an enterprise through employees or
      other personnel engaged by the enterprise for such purpose, but only
      where activities of that nature continue (for the same or a connected
      project) within the country for a period or periods aggregating more
      than 183 days within any twelve-month period.

  4. Notwithstanding the preceding provisions of this
    Article,
    the term “permanent establishment” shall be deemed not to include:

    1. the use of facilities solely
      for the purpose of storage or display of goods or merchandise belonging
      to the enterprise;

    2. the maintenance of a stock
      of
      goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose
      of storage or display;

    3. the maintenance of a stock
      of
      goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose
      of processing by another enterprise;

    4. the maintenance of a fixed
      place of business solely for the purpose of purchasing goods or
      merchandise or of collecting information, for the enterprise;

    5. the maintenance of a fixed
      place of business solely for the purpose of carrying on, for the
      enterprise, any other activity of a preparatory or auxiliary character;

    6. the maintenance of a fixed
      place of business solely for any combination of activities mentioned in
      subparagraphs (a) to (e), provided that the overall activity of the
      fixed place of business resulting from this combination is of a
      preparatory or auxiliary character.

  5. Notwithstanding the provisions
    of
    paragraphs 1 and 2, where a person — other than an agent of an
    independent status to whom paragraph 6 applies — is acting in a
    Contracting State on behalf of an enterprise of the other Contracting
    State, that enterprise shall be deemed to have a permanent
    establishment in the first-mentioned Contracting State in respect of
    any activities which that person undertakes for the enterprise, if such
    a person:

    1. has and habitually exercises
      in
      that State an authority to conclude contracts in the name of the
      enterprise, unless the activities of such person are limited to those
      mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place of
      business, would not make this fixed place of business a permanent
      establishment under the provisions of that paragraph, or

    2. has no such authority, but
      habitually maintains in the first-mentioned State a stock of goods or
      merchandise from which he regularly delivers goods on behalf of the
      enterprise.

  6. An enterprise shall not be
    deemed
    to have a permanent establishment in a Contracting State merely because
    it carries on business in that State through a broker, general
    commission agent or any other agent of an independent status, provided
    that such persons are acting in the ordinary course of their business.

  7. The fact that a company which is
    a
    resident of a Contracting State controls or is controlled by a company
    which is a resident of the other Contracting State, or which carries on
    business in that other State (whether through a permanent establishment
    of otherwise), shall not of itself constitute either company a
    permanent establishment of the other.

Article
6
INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY

  1. Income derived by a resident of
    a
    Contracting State from immovable property (including income from
    agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be
    taxed in that other State.

  2. The term “immovable property”
    shall
    have the meaning which it has under the law of the Contracting State in
    which the property in question is situated. The term shall in any case
    include property accessory to immovable property, livestock and
    equipment used in agriculture (including the breeding and cultivation
    of fish) and forestry, rights to which the provisions of general law
    respecting landed property apply, usufruct of immovable property and
    rights to variable or fixed payments as consideration for the working
    of, or the right to work, mineral deposits, sources and other natural
    resources; ships, boats and aircraft shall not be regarded as immovable
    property.

  3. The provisions of paragraph 1
    shall
    apply to income derived from the direct use, letting, or use in any
    other form of immovable property.

  4. The provisions of paragraphs 1
    and
    3 shall also apply to the income from immovable property of an
    enterprise and to income from immovable property used for the
    performance of independent personal services

Article
7
BUSINESS PROFITS

  1. The profits of an enterprise of
    a
    Contracting State shall be taxable only in that State unless the
    enterprise carries on business in the other Contracting State through a
    permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on
    business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in
    the other State but only so much of them as is attributable to that
    permanent establishment.

  2. Subject to the provisions of
    paragraph 3, where an enterprise of a Contracting State carries on
    business in the other Contracting State through a permanent
    establishment situated therein, there shall in each Contracting State
    be attributed to that permanent establishment the profits which it
    might be expected to make if it were a distinct and separate enterprise
    engaged in the same or similar activities under the same or similar
    conditions and dealing wholly independently with the enterprise of
    which it is a permanent establishment.

  3. In determining the profits of a
    permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses
    which are incurred for the purposes of the permanent establishment,
    including executive and general administrative expenses so incurred,
    whether in the State in which the permanent establishment is situated
    or elsewhere. However, no such deduction will be allowed in respect of
    participations to the expenses and losses of the head office or other
    permanent establishments situated abroad and, likewise, the amounts
    paid by the permanent establishment to the head office of the
    enterprise [or] any of its other permanent establishments, by way of
    royalties, interests, commissions or other similar payments.

  4. No profits shall be attributed
    to a
    permanent establishment by reason of the mere purchase by that
    permanent establishment of goods or merchandise for the enterprise.

  5. Where profits include items of
    income which are dealt with separately in other Articles of this
    Agreement, then the provisions of those Articles shall not be affected
    by the provisions of this Article.

Article
8
SHIPPING AND AIR TRANSPORT

  1. Profits derived by an enterprise
    of
    a Contracting State from the operation of ships or aircraft in
    international traffic shall be taxable only in that State.

  2. For the purposes of this
    Article,
    profits derived by an enterprise of a Contracting State from the
    operation of ships or aircraft in international traffic shall include
    inter alia profits derived from the use or rental of containers, if
    such profits are incidental to the profits to which the provisions of
    paragraph 1 apply.

  3. The provisions of paragraph 1 of
    this Article shall also apply to profits from the participation in a
    pool, a joint business or an international operating agency.

Article
9
ASSOCIATED ENTERPRISES

  1. Where

    1. an enterprise of a
      Contracting
      State participates directly or indirectly in the management, control or
      capital of an enterprise of the other Contracting State, or

    2. the same persons participate
      directly or indirectly in the management, control or capital of an
      enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other
      Contracting State,

    and
    in either case conditions
    are made or imposed between the two enterprises in their commercial or
    financial relations which differ from those which would be made between
    independent enterprises, then any profits which would, but for those
    conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of
    those conditions, have not so accrued, may be included in the profits
    of that enterprise and taxed accordingly.

  2. Where a Contracting State
    includes
    in the profits of an enterprise of that State — and taxes accordingly
    — profits on which an enterprise of the other Contracting State has
    been charged to tax in that other State and the profits so included are
    by the first-mentioned State claimed to be profits which would have
    accrued to the enterprise of the first-mentioned State if the
    conditions made between the two enterprises had been those which would
    have been made between independent enterprises, then that other State
    shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged
    therein on those profits, where that other State considers the
    adjustment justified. In determining such adjustment, due regard shall
    be had to the other provisions of this Agreement and the competent
    authorities of the Contracting States shall if necessary consult each
    other.

Article
10
DIVIDENDS

  1. Dividends paid by a company
    which
    is a resident of a Contracting State to a resident of the other
    Contracting State may be taxed in that other State.

  2. However, such dividends may also
    be
    taxed in the Contracting State of which the company paying the
    dividends is a resident and according to the laws of that State, but if
    the recipient is the beneficial owner of the dividends the tax so
    charged shall not exceed:

    1. 10 per cent of the gross
      amount
      of the dividends if the beneficial owner is a company (excluding
      partnership) which holds directly at least 25 per cent of the capital
      of the company paying the dividends;

    2. 15 per cent of the gross
      amount
      of the dividends in all other cases.

  3. The term “dividends” as used in
    this Article means income from shares, “jouissance” shares or
    “jouissance” rights, founders’ shares or other rights, not being
    debt-claims, participating in profits, as well as income from other
    corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as
    income from shares by the laws of the State of which the company making
    the distribution is a resident, and income derived from an investment
    fund and investment trust.

  4. Profits of a company of a
    Contracting State carrying on business in the other Contracting State
    through a permanent establishment situated therein may, after having
    been taxed under Article 7, be taxed on the remaining amount in the
    Contracting State in which the permanent establishment is situated and
    in accordance with paragraph 2 of this Article.

  5. The provisions of paragraphs 1
    and
    2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a
    resident of a Contracting State, carries on business in the other
    Contracting State of which the company paying the dividends is a
    resident, through a permanent establishment situated therein, or in the
    case of a resident of Turkey, performs in Indonesia independent
    personal services from a fixed base situated in Indonesia, and the
    holding in respect of which the dividends are paid is effectively
    connected with such permanent establishment or fixed base. In such case
    the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall
    apply.

Article
11
INTEREST

  1. Interest arising in a
    Contracting
    State and paid to a resident of the other Contracting State may be
    taxed in that other State.

  2. However, such interest may also
    be
    taxed in the Contracting State in which it arises and according to the
    laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the
    interest the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross
    amount of the interest. The competent authorities of the Contracting
    States shall by mutual agreement settle the mode of application of this
    limitation.

  3. Notwithstanding the provisions
    of
    paragraph (2), interest arising in:

    (a)

    Indonesia and paid to the
    Government of Turkey or to the Central Bank of Turkey (Turkiye
    Cumhuriyet Merkez Bankasy) or to the Turkish Eximbank (Turkiye Yhracat
    Kredi Bankasy A.S.) shall be exempt from Indonesian tax;

    (b)

    Turkey and paid to the
    Government of Indonesia or to the Bank of Indonesia (Central Bank)
    shall be exempt from Turkish tax.

  4. The term “interest” as used in
    this
    Article means income from debt-claims of every kind, whether or not
    secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate
    in the debtor’s profits, and in particular, income from government
    securities and income from bonds or debentures, including interest on
    deferred payment sales

  5. The provisions of paragraphs 1
    and
    2 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a
    resident of a Contracting State, carries on business in the other
    Contracting State in which the interest arises, through a permanent
    establishment situated therein, or in the case of a resident of Turkey,
    performs in Indonesia independent personal services from a fixed base
    situated in Indonesia, and the debt-claim in respect of which the
    interest is paid is effectively connected with such permanent
    establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7
    or Article 14, as the case may be, shall apply.

  6. Interest shall be deemed to
    arise
    in a Contracting State when the payer is that State itself, a political
    subdivision, a local authority or a resident of that State. Where,
    however, the person paying the interest, whether he is a resident of a
    Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent
    establishment or a fixed base in connection with which the indebtedness
    on which the interest is paid was incurred, and such interest is borne
    by such permanent establishment or fixed base, then such interest shall
    be deemed to arise in the State in which the permanent establishment or
    fixed base is situated.

  7. Where, by reason of a special
    relationship between the payer and the beneficial owner or between both
    of them and some other person, the amount of the interest, having
    regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which
    would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in
    the absence of such relationship, the provisions of this Article shall
    apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part
    of the payments shall remain taxable according to the laws of each
    Contracting State, due regard being had to the other provisions of this
    Agreement.

Article
12
ROYALTIES

  1. Royalties arising in a
    Contracting
    State and paid to a resident of the other Contracting State may be
    taxed in that other State.

  2. However, such royalties may also
    be
    taxed in the Contracting State in which they arise and according to the
    laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the
    royalties the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross
    amount of the royalties. The competent authorities of the Contracting
    States shall by mutual agreement settle the mode of application of this
    limitation.

  3. The term “royalties” as used in
    this Article means payments of any kind received as a consideration for
    the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic or
    scientific work including cinematograph films and recordings for radio
    and television, any patent, trade mark, design or model, plan, secret
    formula or process, or for information concerning industrial,
    commercial or scientific experience, or for the use of, or the right to
    use, industrial, commercial or scientific equipment.

  4. The provisions of paragraphs 1
    and
    2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a
    resident of a Contracting State, carries on business in the other
    Contracting State in which the royalties arise, through a permanent
    establishment situated therein, or in the case of a resident of Turkey
    performs in Indonesia independent personal services from a fixed base
    situated in Indonesia, and the right or property in respect of which
    the royalties are paid is effectively connected with such permanent
    establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7
    or Article 14, as the case may be, shall apply.

  5. Royalties shall be deemed to
    arise
    in a Contracting State when the payer is that State itself, a political
    subdivision, a local authority or a resident of that State. Where,
    however, the person paying the royalties, whether he is a resident of a
    Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent
    establishment or a fixed base in connection with which the right or
    property giving rise to the royalties is effectively connected, and
    such royalties are borne by such permanent establishment or fixed base,
    then such royalties shall be deemed to arise in the State in which the
    permanent establishment or fixed base is situated.

  6. Where, by reason of a special
    relationship between the payer and the beneficial owner or between both
    of them and some other person, the amount of the royalties, having
    regard to the use, right or information for which they are paid,
    exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and
    the beneficial owner in the absence of such relationship, the
    provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned
    amount. In such case, the excess part of the payments shall remain
    taxable according to the laws of each Contracting State, due regard
    being had to the other provisions of this Agreement

Article
13
CAPITAL GAINS

  1. Gains derived by a resident of a
    Contracting State from the alienation of immovable property referred to
    in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed
    in that other State.

  2. Gains from the alienation of
    movable property forming part of the business property of a permanent
    establishment which an enterprise of a Contracting State has in the
    other Contracting State or of movable property pertaining to a fixed
    base available to a resident of a Contracting State in the other
    Contracting State for the purpose of performing independent personal
    services, including such gains from the alienation of such a permanent
    establishment (alone or with the whole enterprise) or of such fixed
    base, may be taxed in that other State.

  3. Gains derived by a resident of a
    Contracting State from the alienation of ships or aircraft operated in
    international traffic, or movable property pertaining to the operation
    of such ships or aircraft, shall be taxable only in that State.

  4. Gains from the alienation of any
    property other than that referred to in paragraphs 1, 2 and 3, shall be
    taxable only in the Contracting State of which the alienator is a
    resident. However, the capital gains mentioned in the foregoing
    sentence and derived from the other Contracting State shall be taxable
    in the other Contracting State if the time period does not exceed one
    year between acquisition and alienation.

Article
14
INDEPENDENT PERSONAL SERVICES

  1. Income derived by a resident of
    a
    Contracting State in respect of professional services or other
    activities of an independent character shall be taxable only in that
    State unless he has a fixed base regularly available to him in the
    other Contracting State for the purpose of performing his activities or
    he is present in that other State for a period or periods exceeding in
    the aggregate 183 days within any twelve-month period. If he has such a
    fixed base or remains in that other State for the aforesaid period or
    periods, the income may be taxed in that other State but only so much
    of it as is attributable to that fixed base or is derived in that other
    State during the aforesaid period or periods.

  2. The term “professional services”
    includes especially independent scientific, literary, artistic,
    educational or teaching activities as well as the independent
    activities of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and
    accountants.

Article
15
DEPENDENT PERSONAL SERVICES

  1. Subject to the provisions of
    Articles 16, 18, 19 and 20, salaries,
    wages and other similar remuneration derived by a resident of a
    Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in
    that State unless the employment is exercised in the other Contracting
    State. If the employment is so exercised, such remuneration as is
    derived therefrom may be taxed in that other State.

  2. Notwithstanding the provisions
    of
    paragraph 1, remuneration derived by a resident of a Contracting State
    in respect of an employment exercised in the other Contracting State
    shall be taxable only in the first-mentioned State if:

    (a)

    the recipient is present in
    the other State for a period or periods not exceeding in the aggregate
    183 days within any twelve month period; and

    (b)

    the remuneration is paid by,
    or on behalf of, an employer who is not a resident of the other State;
    and

    (c)

    the remuneration is not borne
    by a permanent establishment or a fixed base which the employer has in
    the other State.

  3. Notwithstanding the preceding
    provisions of this Article, remuneration derived in respect of an
    employment exercised aboard a ship or aircraft operated in
    international traffic by an enterprise of a Contracting State shall be
    taxable only in that State.

Article
16
DIRECTORS’ FEES

Directors’
fees and other similar
payments derived by a resident of a Contracting State in his capacity
as a member of the board of directors of a company which is a resident
of the other Contracting State may be taxed in that other State.

Article
17
ARTISTS AND SPORTSMEN

  1. Notwithstanding the provisions
    of
    Articles 14 and 15, income derived by a resident of a Contracting State
    as an entertainer, such as a theatre, motion picture, radio or
    television artiste, or a musician, or as a sportsman, from his personal
    activities as such exercised in the other Contracting State, may be
    taxed in that other State.

  2. Where income in respect of
    personal
    activities exercised by an entertainer or a sportsman in his capacity
    as such accrues not to the entertainer or sportsman himself but to
    another person, that income may, notwithstanding the provisions of
    Article 7, 14 and 15, be taxed in the Contracting State in which the
    activities of the entertainer or sportsman are exercised.

  3. Income derived by an entertainer
    or
    a sportsman from activities exercised in a Contracting State shall be
    exempt from tax in that State if the visit to that State is supported
    wholly or mainly by public funds of the other Contracting State, a
    political subdivision or a local authority thereof.

Article
18
PENSIONS

  1. Subject to the provisions of
    paragraph 2 of Article 19, any pension or other similar remuneration
    paid to a resident of one of the Contracting States from a source in
    the other Contracting State in consideration of past employment or
    services in that other Contracting State and any annuity paid to such a
    resident from such a source may be taxed in that other State

  2. Pensions and life annuities
    paid,
    and other periodical or occasional payments made by a Contracting
    State, or one of its political subdivisions in respect of insuring
    personal accidents, may be taxed in that State.

  3. The term “annuity” means a
    stated
    sum payable periodically at stated times during life or during a
    specified or ascertainable period of time under an obligation to make
    the payments in return for adequate and full consideration in money or
    money’s worth.

Article
19
GOVERNMENT SERVICE

1. (a)

Remuneration, other than a
pension, paid by a Contracting State or a political subdivision or a
local authority thereof to an individual in respect of services
rendered to that State or subdivision or authority shall be taxable
only in that State

(b)

However, such remuneration shall
be taxable only in the other Contracting State if the services are
rendered in that other State and the individual is a resident of that
State who:

(i)

is a national of that State; or

(ii)

did not become a resident of that
State not solely for the purpose of rendering the service.

2. (a)

Any pension paid by, or out of
funds created by, a Contracting State or a political subdivision or a
local authority thereof to an individual in respect of services
rendered to that State or subdivision or authority shall be taxable
only in that State.

(b)

However, such pension shall be
taxable only in the other Contracting State if the individual is a
resident of, and a national of, that State.

3.

The provisions of Articles 15, 16
and 18 shall apply to salaries, wages and other similar remuneration,
and to pensions, in respect of services rendered in connection with a
business carried on by a Contracting State or a political subdivision
or a local authority thereof

Article
20
TEACHERS AND STUDENTS

  1. Payments which a student or
    business apprentice who is a national of a Contracting State and who is
    present in the other Contracting State solely for the purpose of his
    education or training receives for the purpose of his maintenance,
    education or training shall not be taxed in that other State, provided
    that such payments arise from sources outside that other State.

  2. Likewise, remuneration received
    by
    a teacher or by an instructor who is a national of a Contracting State
    and who is present in the other Contracting State [for] the primary
    purpose of teaching or engaging in scientific research for a period or
    periods not exceeding two consecutive years shall be exempt from tax in
    that other State on his remuneration from personal services for
    teaching or research, provided that such payments arise from sources
    outside that other State.

  3. Remuneration which a student or
    a
    trainee who is a national of a Contracting State derives from an
    employment which he exercises in the other Contracting State for a
    period or periods not exceeding 183 days in a calendar year in order to
    obtain practical experience related to his education or formation shall
    not be taxed in that other State.

Article
21
OTHER INCOME

Items
of income of a resident of a
Contracting State which are not expressly mentioned in the foregoing
Articles of this Agreement shall be taxable only in that State except
that, if such income is derived from sources within the other
Contracting State, it may also be taxed in that other State.

Article
22
ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION

  1. Double taxation for the
    residents
    of Indonesia shall be eliminated as follows :

    (a) Where
    a resident of Turkey derives income which, exclusive of income covered
    by paragraph (b) hereafter, in accordance with the provisions of this
    Agreement, may be taxed in Indonesia, Turkey shall exempt such income
    from tax but may, in calculating tax on the remaining income of that
    person, apply the rate of tax which would have been applicable if the
    exempted income had not been so exempted.
    (b) Where
    a resident of Turkey derives income which, in accordance with the
    provisions of Articles 10, 11, 12 and paragraph 4 of Article 13 of this
    Agreement, may be taxed in Indonesia, Turkey shall allow as a deduction
    from the tax on the income of that person, an amount equal to the tax
    paid in Indonesia.

    Such deductions shall not,
    however,
    exceed that part of the tax, as computed before the deduction is given,
    which is appropriate to the income [which] may be taxed in Indonesia.

  2. Double taxation for the
    residents
    of Indonesia shall be eliminated as follows: Where a resident of
    Indonesia derives income from Turkey, the amount of tax on that income
    payable in Turkey, in accordance with the provisions of this Agreement,
    may be credited against the tax levied in Indonesia imposed on that
    resident. The amount of credit, however, shall not exceed the amount of
    the tax in Indonesia on that income computed in accordance with its
    taxation laws and regulations

Article
23
NON-DISCRIMINATION

  1. Nationals of a Contracting State
    shall not be subjected in the other Contracting State to any taxation
    or any requirement connected therewith, which is other or more
    burdensome than the taxation and connected requirements to which
    nationals of that other State in the same circumstances, in particular
    with respect to residence, are or may be subjected

  2. Subject to the provisions of
    paragraph 4 of Article 10, the taxation on a permanent establishment
    which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting
    State shall not be less favourably levied in that other State than the
    taxation levied on enterprises of that other State carrying on the same
    activities.

  3. Enterprises of a Contracting
    State,
    the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly
    or indirectly, by one or more residents of the other Contracting State,
    shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or
    any requirement connected therewith which is other or more burdensome
    than the taxation and connected requirements to which other similar
    enterprises of the first-mentioned State are or may be subjected.

  4. These provisions shall not be
    construed as obliging a Contracting State to grant to residents of the
    other Contracting State any personal allowances, reliefs and reductions
    for taxation purposes on account of civil status or family
    responsibilities which it grants to its own residents.

Article
24
MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE

  1. Where a resident of a
    Contracting
    State considers that the actions of one or both of the Contracting
    States result or will result for him in taxation not in accordance with
    the provisions of this Agreement, he may, irrespective of the remedies
    provided by the domestic law of those States, present his case to the
    competent authority of the Contracting State of which he is a resident
    or, if his case comes under paragraph 1 of Article 23, to that of the
    Contracting State of which he is a national.

  2. The competent authority shall
    endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is
    not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the
    case by mutual agreement with the competent authority of the other
    Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is
    not in accordance with the Agreement.

  3. The competent authorities of the
    Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement any
    difficulties or doubts arising as to the interpretation or application
    of the Agreement. They may also consult together for the elimination of
    double taxation in cases not provided for in the Agreement.

  4. The competent authorities of the
    Contracting States may communicate with each other directly for the
    purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding
    paragraphs. The competent authorities, through consultations, shall
    develop appropriate bilateral procedures, conditions, methods and
    techniques for the implementation of the mutual agreement procedure
    provided for in this Article.

Article
25
EXCHANGE OF INFORMATION

  1. The competent authorities of the
    Contracting States shall exchange such information as is necessary for
    carrying out the provisions of this Agreement or of the domestic laws
    of the Contracting States concerning taxes covered by the Agreement
    insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Agreement.
    Any information received by a Contracting State shall be treated as
    secret in the same manner as information obtained under the domestic
    laws of that State and shall be disclosed only to persons or
    authorities (including courts and administrative bodies) involved in
    the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in
    respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes
    covered by the Agreement. Such persons or authorities shall use the
    information only for such purposes. They may disclose the information
    in public court proceedings or in judicial decisions.

  2. In no case shall the provisions
    of
    paragraph (1) be construed so as to impose on a Contracting State State
    obligation:

    (a)

    to carry out administrative
    measures at variance with the laws and administrative practice of that
    or of the other Contracting State;

    (b)

    to supply information which
    is not obtainable under the laws or in the normal course of the
    administration of that or of the other Contracting State;

    (c)

    to supply information which
    would disclose any trade, business, industrial, commercial or
    professional secret or trade process, or information, the disclosure of
    which would be contrary to public policy (ordre public).

Article
26
MEMBERS OF DIPLOMATIC MISSIONS AND CONSULAR POSTS

Nothing in this Agreement shall
affect the fiscal privileges of members of diplomatic missions or
consular posts under the general rules of international law or under
the provisions of special agreements.

Article
27
ENTRY INTO FORCE

  1. Each Contracting State shall
    notify
    to the other Contracting State the completion of the procedures
    required by its law for the bringing into force of this Agreement. This
    Agreement shall enter into force on the date of the later of these
    notifications.

  2. The provisions of this
    Agreement
    shall have effect :

    (a)

    with regard to taxes withheld
    at source, in respect of amounts paid or credited on or after the first
    day of January next following the date upon which this Agreement enters
    into force; and

    (b)

    with regard to other taxes,
    in respect of taxable years beginning on or after the first day of
    January next following the date upon which this Agreement enters into
    force.

Article
28
TERMINATION

This Agreement shall remain in force
until terminated by a Contracting State. Either Contracting State may
terminate the Agreement, through diplomatic channels, by giving notice
of termination at least six months before the end of any calendar year
beginning after the expiration of five years from the date of entry
into force of the Agreement. In such event, the Agreement shall cease
to have effect:

(a)

with regard to taxes withheld at
source, in respect of amounts paid or credited on or after the first
day of January next following the date upon which such notice is given;
and

(b)

with regard to other taxes, in
respect of taxable years beginning on or after the first day of January
next following the date upon which such notice is given.

In witness whereof, the
undersigned, duly authorized thereto, have signed the present Agreement
and have affixed their seals thereto.
 
Done in duplicate at
Jakarta this 25th day of February 1997 in the
Turkish, Indonesian and English languages, all three texts being
equally authentic. In case of divergence between the texts, the English
text shall be the operative one.
PROTOCOL

At
the time of signing the
Agreement for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of
Fiscal Evasion with respect to taxes on income, concluded this day
between the Republic of Indonesia and the Republic of Turkey, the
undersigned have agreed that the following provisions shall form an
integral part of the Agreement.

1.With respect to Article
5:

 
It is understood that
the use of facilities solely for the purpose of
mere delivery of goods or merchandise and the maintenance of a stock of
goods or merchandise solely for the purpose of mere delivery shall not
be treated as permanent establishment for the purposes of this
Agreement. On the contrary, the regular delivery in such cases and in
the cases of activities of a person other than acting as an agent of an
independent status on behalf of an enterprise and who habitually
maintains a stock of goods or merchandise in the other Contracting
State, shall be deemed to be a permanent establishment for the purposes
of this Agreement.

2.With respect to Article
10:

 
The provisions of
paragraph 4 of this Article shall not affect the
provisions contained in any production sharing contracts or any other
similar contracts relating to [the] oil and gas sector or other mining
sector concluded by the Government of Indonesia, its instrumentality,
its relevant state oil and gas company or any other entity thereof with
a person who is a resident of Turkey.

 
3.With respect to Article
16:

 
The term “a member of
the board of directors of company” shall include
managing directors (anggota pengurus) and supervisory directors
(anggota dewan komisaris) of an Indonesia company.

 
4.With respect to Article
24:

 
For the purposes of
paragraph 3 of Article XXII (Consultation) of the
General Agreement on Trade in Services, the Contracting States agree
that, notwithstanding that paragraph, any dispute between them as to
whether a measure falls within the scope of this Agreement may be
brought before the Council for Trade in Services, as provided by that
paragraph, only with the consent of both Contracting States. Any doubt
as to the interpretation of this paragraph shall be resolved under
paragraph 3 of Article 24 or, failing agreement under that procedure,
pursuant to any other procedure agreed by both Contracting States.

In
witness whereof, the undersigned duly authorized thereto have signed
the present Protocol and have affixed their seals thereto.
Done in duplicate at
Jakarta this 25th day of February 1997 in the
Turkish, Indonesian and English languages, all three texts being
equally authentic. In case of divergence between the texts, the English
text shall be the operative one.

FOR THE GOVERNMENT OF
THE REPUBLIC OF INDONESIA
sgd

FOR THE GOVERNMENT OF
THE REPUBLIC OF TURKEY
sgd