Uzbekistan

Indonesia has established tax treaties with Uzbekistan to prevent double taxation and encourage cross-border investments. See detailed information on Indonesia-Uzbekistan tax treaties below.

AGREEMENT
BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF UZBEKISTAN

FOR
THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION
WITH RESPECT TO TAKES ON INCOME (PROFITS)

Article
1
PERSONAL SCOPE

This Agreement shall apply to
persons
who are residents of one or both of the Contracting States.

Article
2
TAXES COVERED

  1. This Agreement shall apply to
    taxes
    on income (profits) imposed on behalf of each Contracting State or
    local authorities, irrespective of the manner in which they are levied.

  2. There shall be regarded as taxes
    on
    income (profits) and all taxes imposed on total income or on elements
    of income including taxes on gains from the alienation of movable or
    immovable property, and taxes on the total amounts of wages or salaries
    paid by enterprises

  3. The existing taxes to which the
    Agreement shall apply are in particular :

    (a) in
    the case of the Republic of Uzbekistan:

    (i) the
    tax on income (profits) of enterprises, associations and organizations,
    and
    (ii) the
    individual income tax on the citizens of the Republic of Uzbekistan,
    foreign citizens and stateless persons

    (b) in
    the case of the Republic of Indonesia:
    the
    income tax imposed under the Undang-undang Pajak Penghasilan 1984 (Law
    no. 7 of 1983 as amended)
    (hereinafter referred to
    as “Indonesian tax”).

  4. The Agreement shall apply also
    to
    any identical or substantially similar taxes which are imposed after
    the date of signature of the Agreement in addition to, or in place of,
    the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States
    shall notify each other of any substantial changes which have been made
    in their respective taxation laws.

Article
3
GENERAL DEFINITIONS

  1. For the purposes of this
    Agreement, unless the context otherwise requires :

    (a)

    the term Indonesia means the
    territory of the Republic of Indonesia as defined in its laws ;

    (b)

    the term “Indonesia” means
    the territory of the Republic of Indonesia as defined in its laws;

    (c)

    the terms “Contracting State”
    and “the other Contracting State” mean Uzbekistan or Indonesia as the
    context requires;

    (d)

    the term “person” includes an
    individual, a company and any other body of persons;

    (e)

    the term “company” means any
    person that is a body corporate or any partnership, joint venture or
    other entity which is treated under the laws of the Contracting State
    from which it derives its status as such as a body corporate for tax
    purposes;

    (f)

    the terms “enterprise of a
    Contracting State” and “enterprise of the other Contracting State” mean
    respectively an enterprise carried on by a person who is a resident of
    a Contracting State and an enterprise carried on by a resident of the
    other Contracting State;

    (g)

    the term “international
    traffic” means any transport by a ship or aircraft operated by an
    enterprise of a Contracting State, except when the ship or aircraft is
    operated solely between places in the other Contracting State;

    (h)

    the term “competent
    authority” means, in the case of the Republic of Uzbekistan the
    Chairman of the State Tax Committee or his authorized representative,
    and in the case of the Republic of Indonesia the Minister of Finance or
    his authorized representative;

    (i)

    the term national means;

    (i)

    any individual possessing the
    nationality of a Contracting State;

    (ii)

    any legal person,
    partnership and association deriving its status as such from the laws
    in force in a Contracting State.

  2. As regards the application of
    the
    Agreement by a Contracting State any term not defined therein shall,
    unless the context otherwise requires, have the meaning which it has
    under the law of that State concerning the taxes to which the Agreement
    applies.

Article
4
RESIDENT

  1. For the purposes of this
    Agreement,
    the term “resident of a Contracting State” means any person who, under
    the laws of that State, is liable to tax therein by reason of his
    domicile, residence, place of incorporation, place of management or any
    other criterion of a similar nature. But this term does not include any
    person who is liable to tax in that State in respect only of income
    from sources in that State.

  2. Where by reason of the
    provisions
    of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting States,
    then his status shall be determined as follows :

    (a)

    he shall be deemed to be a
    resident of the State in which he has a permanent home available to
    him; if he has a permanent home available to him in both States, he
    shall be deemed to be a resident of the State with which his personal
    and economic relations are closer (centre of vital interests);

    (b)

    if the State in which he has
    his centre of vital interests cannot be determined, or if he has not a
    permanent home available to him in either State, he shall be deemed to
    be a resident of the State in which he has an habitual abode;

    (c)

    if he has an habitual abode
    in both States or in neither of them, he shall be deemed to be a
    resident of the State of which he is a national;

    (d)

    if each of the Contracting
    States considers him to be a resident of that State or of neither of
    them, the competent authorities of the Contracting States shall settle
    the question by mutual Agreement.

  3. Where by reason of the
    provisions
    of paragraph 1 a person other than an individual is a resident of both
    Contracting States, the competent authorities of the State shall settle
    the question by mutual agreement.

Article
5
PERMANENT ESTABLISHMENT

  1. For the purposes of this
    Agreement,
    the term “permanent establishment” means a fixed place of business
    through which the business of an enterprise of a Contracting State is
    wholly or partly carried on in the other Contracting State.

  2. The term permanent
    establishment
    includes especially :

    (a) a
    place of
    management;
    (b) a
    branch;
    (c) an
    office;
    (d) a
    factory;
    (e) a
    workshop;
    (f) a
    farm or
    plantation;
    (g)

    a mine, an oil or gas well,
    a quarry or any other place of extraction or exploration of natural
    resources, drilling rig or working ship.

  3. The term “permanent
    establishment”
    likewise encompasses :

    (a)

    a building site, a
    construction, assembly or installation project or supervisory
    activities in connection therewith, but only where such site, project
    or activities continue for a period of more than 6 months,

    (b)

    the furnishing of services,
    including consultancy services by an enterprise through employees or
    other personnel engaged by the enterprise for such purpose, but only
    where activities of that nature continue (for the same or a connected
    project) within the country for a period or periods aggregating more
    than 3 months within any twelve month period.

  4. Notwithstanding the preceding
    provisions of this Article, the term permanent establishment shall be
    deemed not to include:

    (a)

    the use of facilities solely
    for the purpose of storage or display of goods or merchandise belonging
    to the enterprise;

    (b)

    the maintenance of a stock of
    goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose
    of storage or display;

    (c)

    the maintenance of a stock of
    goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose
    of processing by another enterprise;

    (d)

    the maintenance of a fixed
    place of business solely for the purpose of purchasing goods or
    merchandise or of collecting information, for the enterprise;

    (e)

    the maintenance of a fixed
    place of business solely for the purpose of advertising, or for the
    supply of information;

    (f)

    the maintenance of a fixed
    place of business solely for the purpose of carrying on, for the
    enterprise, any other activity of a preparatory or auxiliary character;

    (g)

    the maintenance of a fixed
    place of business solely for any combination of activities mentioned in
    sub-paragraphs (a) to (f), provided that the overall activity of the
    fixed place of business resulting from this combination is of a
    preparatory or auxiliary character.

  5. Notwithstanding the provisions
    of
    paragraphs 1 and 2, where a person — other than an agent of an
    independent status to whom paragraph 7 applies — is acting in a
    Contracting State on behalf of an enterprise of the other Contracting
    State, that enterprise shall be deemed to have a permanent
    establishment in the first-mentioned State in respect of any activities
    which that person undertakes for the enterprise, if such a person has
    and habitually exercises in that State an authority to conclude
    contracts on behalf of the enterprise, unless the activities of such
    person are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if
    exercised through a fixed place of business, would not make this fixed
    place of business a permanent establishment under the provisions of
    that paragraph.

  6. An insurance enterprise of a
    Contracting State shall, except with regard to reinsurance, be deemed
    to have a permanent establishment in the other Contracting State if it
    collects premiums in that other State or insures risks situated therein
    through an employee or through a representative who is not an agent of
    an independent status within the meaning of paragraph 7.

  7. An enterprise of a Contracting
    State shall not be deemed to have a permanent establishment in the
    other Contracting State merely because it carries on business in that
    other State through a broker, general commission agent or any other
    agent of an independent status, provided that such persons are acting
    in the ordinary course of their business. However, when the activities
    of such an agent are devoted wholly or almost wholly on behalf of that
    enterprise or its associated enterprises, he will not be considered an
    agent of an independent status within the meaning of this paragraph.

  8. The fact that a company which is
    a
    resident of a Contracting State controls or is controlled by a company
    which is a resident of the other Contracting State, or which carries on
    business in that other State (whether through a permanent establishment
    or otherwise), shall not of itself constitute either company a
    permanent establishment of the other.

Article
6
INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY

  1. Income derived by a resident of
    a
    Contracting State from immovable property (including income from
    agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be
    taxed in that other State.

  2. In this Agreement, the term
    “immovable property” shall have the meaning which it has for the
    purposes of taxation by the Contracting State in which the property in
    question is situated. The term shall in any case include property
    accessory to immovable property, livestock and equipment used in
    agriculture and forestry, fishery of every kind, rights to which the
    provisions of general law respecting landed property apply, usufruct of
    immovable property and rights to variable or fixed payments as
    consideration for the working of, or the right to work mineral
    deposits, sources and other natural resources; ships, and aircraft
    shall not be regarded as immovable property.

  3. The term “usufruct” when being
    used
    in this Article means the right to the lifelong use of somebody else’s
    property and income thereof.

  4. The provisions of paragraph 1
    shall
    also apply to income derived from the direct use, letting or use in any
    other form of immovable property.

  5. The provisions of paragraphs 1
    and
    3 shall also apply to the income from immovable property of an
    enterprise and to income from immovable property used for the
    performance of independent personal services.

Article
7
BUSINESS PROFITS

  1. The profits of an enterprise of
    a
    Contracting State shall be taxable only in that State unless the
    enterprise carries on business in the other Contracting State through a
    permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on
    business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in
    the other State but only so much of them as is attributable to:

    (a)

    that permanent establishment;

    (b)

    sales in that other State of
    goods or merchandise of the same or similar kind as those sold through
    that permanent establishment; or

    (c)

    other business activities
    carried on in that other State of the same or similar kind as those
    effected through that permanent establishment.

  2. Subject to the provisions of
    paragraph 3, where an enterprise of a Contracting State carries on
    business in the other Contracting State through a permanent
    establishment situated therein, there shall in each Contracting State
    be attributed to that permanent establishment the profits which it
    might be expected to make if it were a distinct and separate enterprise
    engaged in the same or similar activities under the same or similar
    conditions and dealing wholly independently with the enterprise of
    which it is a permanent establishment

  3. In determining the profits of a
    permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses
    which are incurred for the purposes of the business of the permanent
    establishment including executive and general administrative expenses
    so incurred, whether in the State in which the permanent establishment
    is situated or elsewhere. No such deduction shall be allowed in respect
    of amounts, if any, paid (otherwise than towards reimbursement of
    actual expenses) by the permanent establishment to the head office of
    the enterprise or any of its other offices, by way of royalties, fees
    or other similar payments in return for the use of patents or other
    rights, or by way of commission, for specific services performed or for
    management, or, except in the case of a banking enterprise , by way of
    interest on moneys lent to the permanent establishment. No account
    shall be taken, in the determination of the profits of a permanent
    establishment, for amounts charged, (otherwise than towards
    reimbursement of actual expenses), by the permanent establishment to
    the head office of the enterprise or any of its other offices, by way
    of royalties, fees or other similar payments in return for the use of
    patents or other rights, or by way of commission for specific services
    performed or for management, or, except in the case of a banking
    enterprise, by way of interest on moneys lent to the head office of the
    enterprise or any of its other offices.

  4. In so far as it has been
    customary
    in a Contracting State to determine the profits to be attributed to a
    permanent establishment on the basis of an apportionment of the total
    profits of the enterprise to its various parts, nothing in paragraph 2
    shall preclude that State from determining the profits to be taxed by
    such an apportionment as may be customary, the method of apportionment
    adopted shall, however, be such that the result shall be in accordance
    with the principles contained in this Article.

  5. For the purpose of the preceding
    paragraphs, the profits to be attributed to the permanent establishment
    shall be determined by the same method year by year unless there is
    good and sufficient reason to the contrary.

  6. Where profits include items of
    income which are dealt with separately in other Articles of this
    Agreement, then the provisions of those Articles shall not be affected
    by the provisions of this Article.

Article
8
INTERNATIONAL TRANSPORT

  1. Profits derived by an
    enterprise
    of a Contracting State from the operation of ships or aircraft in
    international traffic shall be taxable only in that State.

  2. The provisions of paragraph 1
    shall also apply to:

    (a)

    incidental profits derived
    from the rental (including on a bareboat basic) of ships or aircraft
    operated in international traffic;

    (b) profits
    from the use, maintenance or rental of containers (including trailers
    and other equipment for the transport of containers), where such
    profits
    are
    supplementary or incidental in respect to the profits to which the
    paragraph 1 shall apply.

  3. The provisions of paragraph 1
    and 2
    shall also apply to profits from participation in a pool (in a common
    fund), a joint business or an international operating agency.

Article
9
ASSOCIATED ENTERPRISES

  1. Where

    (a)

    an enterprise of a
    Contracting State participates directly or indirectly in the
    management, control or capital of an enterprise of the other
    Contracting State, or

    (b)

    the same persons participate
    directly or indirectly in the management, control or capital of an
    enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other
    Contracting State,

    and in either case conditions
    are made or imposed between the two enterprises in their commercial or
    financial relations which differ from those which would be made between
    independent enterprises, then any profits which would, but for those
    conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of
    those conditions, have not so accrued, may be included in the profits
    of that enterprises and taxed accordingly.

  2. Where a Contracting State
    includes
    in the profits of an enterprise of that State — and taxes accordingly
    — profits on which an enterprise of the other Contracting State has
    been charged to tax in that other State and the profits so included are
    profits which would have accrued to the enterprise of the
    first-mentioned State if the conditions made between the two
    enterprises had been those which would have been made between
    independent enterprises, then that other State shall make an
    appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on
    those profits. In determining such adjustment, due regard shall be had
    to the other provisions of this Agreement and the competent authorities
    of the Contracting States shall if necessary consult each other.

  3. A Contracting State shall not
    change the profits of an enterprise in the circumstances referred to in
    paragraph 2 after the expiry of the time limits provided in its tax
    laws.

Article
10
DIVIDENDS

  1. Dividends paid by a company
    which
    is a resident of a Contracting State to a resident of the other State
    may be taxed in that other State.

  2. However, such dividends may also
    be
    taxed in the Contracting State of which the company paying the
    dividends is a resident and according to the laws of that State, but if
    the recipient is the beneficial owner of the dividends and is liable to
    taxes in respect of dividends in that other Contracting State the tax
    so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the
    dividends. 
    This paragraph shall not affect the taxation of the company in respect
    of the profits out of which the dividends are paid.

  3. The term “dividends” as used in
    this Article means income from any shares or other rights, not being
    debt-claims, participating in profits, as well as income from other
    corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as
    income from shares by the laws of the State of which the company making
    the distribution is a resident.

  4. The provisions of paragraphs 1
    and
    2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a
    resident of a Contracting State, carries on business in the other
    Contracting State of which the company paying the dividends is a
    resident, through a permanent establishment situated therein, or
    performs in that other State independent personal services from a fixed
    base situated therein, and the holding in respect of which the
    dividends are paid is effectively connected with such permanent
    establishment or fixed base. In such case, the provisions of Article 7
    or 14, as the case may be, shall apply.

  5. Where a company is a resident of
    a
    Contracting State, the other Contracting State may not impose any tax
    on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends
    are paid to a resident of that other State or insofar as the holding in
    respect of which the dividends are paid is effectively connected with a
    permanent establishment or a fixed base situated in that other State,
    nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the
    company’s undistributed profits, even if the dividends paid or the
    undistributed profits consist wholly or partly of profits or income
    arising in such other State.

  6. Notwithstanding any other
    provisions of this Agreement where a company which is a resident of a
    Contracting State has a permanent establishment in the other
    Contracting State, the profits of the permanent establishment may be
    subjected to an additional tax in that other State in accordance with
    its law, but the additional tax so charged shall not exceed 10 per cent
    of the amount of such profits after deducting therefrom income tax and
    other taxes on income imposed thereon in that other State.

  7. The provision of paragraph 6 of
    this Article shall not affect the provisions contained in any
    production sharing contracts and contracts of work (or any other
    similar contracts) relating to the oil and gas sector or other mining
    sector concluded by the Government of Indonesia, its instrumentality,
    its relevant state oil and gas company or any other entity thereof with
    a person who is a resident of the other Contracting State.

Article
11
lNTEREST

  1. Interest arising in a
    Contracting
    State and paid to a resident of the other Contracting State may be
    taxed in that other State.

  2. However, such interest may also
    be
    taxed in the Contracting State in which it arises and according to the
    laws of that State, but, if the recipient (the beneficial owner of the
    interest) is a resident of the other Contracting State, the tax so
    charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the
    interest.

  3. The term “interest” as used in
    this
    Article means income from debt-claims of every kind, whether or not
    secured by mortgage, and in particular, income from government
    securities and income from bonds or debentures, including premiums and
    prizes attaching to such securities, bonds or debentures. Penalty
    charges for late payment shall not be regarded as interest for the
    purpose of this Article.

  4. The provisions of paragraphs 1
    and
    2 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a
    resident of a Contracting State, carries on business in the other
    Contracting State in which the interest arises, through a permanent
    establishment situated therein, or performs in that other State
    independent personal services from a fixed base situated therein, and
    the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively
    connected with such permanent establishment or fixed base. In such
    case, the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be,
    shall apply.

  5. Interest shall be deemed to
    arise
    in a Contracting State when the payer is that State itself, a local
    authority or a resident of that State. Where, however, the person
    paying the interest, whether he is a resident of a Contracting State or
    not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed
    base in connection with which the indebtedness on which the interest is
    paid was incurred, and such interest is borne by such permanent
    establishment or fixed base, then such interest shall be deemed to
    arise in the State in which the permanent establishment or fixed base
    is situated.

  6. Where, by reason of a special
    relationship between the payer and the beneficial owner or between both
    of them and some other person, the amount of the interest, having
    regard to the debt-claims for which it is paid exceeds the amount which
    would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in
    the absence of such relationship, the provisions of this Article shall
    apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part
    of the payments shall remain taxable according to the laws of each
    Contracting State, due regard being had to the other provisions of this
    Agreement.

Article
12
ROYALTIES

  1. Royalties arising in a
    Contracting
    State and paid to a resident of the other Contracting State may be
    taxed in that other State, if this resident is the beneficial owner of
    these royalties.

  2. However, such royalties may also
    be
    taxed in the Contracting State in which they arise and according to the
    laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the
    royalties, the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross
    amount of the royalties.

  3. The term “royalties” as used in
    this Article means payments of any kind received as a consideration for
    the use of, or the right to use, or sale of any copyright of literary,
    artistic or scientific work including cinematograph films, or films or
    tapes or video cassette used for radio or television broadcasting, any
    patent, trade mark, design or model, plan, secret formula or process,
    or for the use of, or the right to use, industrial, commercial, or
    scientific equipment, or for information concerning industrial,
    commercial or scientific experience.

  4. The provisions of paragraphs 1
    and
    2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a
    resident of a Contracting State, carries on business in the other
    Contracting State in which the royalties arise, through a permanent
    establishment situated therein, or performs in that other State
    independent personal services from a fixed base situated therein, and
    the right or property in respect of which the royalties are paid is
    effectively connected with such permanent establishment or fixed base.
    In such case, the provisions of Article 7 or Article 14 of this
    Agreement, shall apply.

  5. Royalties shall be deemed to
    arise
    in a Contracting State when the payer is that State itself, a local
    authority or a resident of that State. Where, however, the person
    paying the royalties, whether he is a resident of a Contracting State
    or not, has in any State a permanent establishment or a fixed base in
    connection with which the ability to pay the royalties was incurred and
    such royalties are borne by such permanent establishment or fixed base,
    then such royalties shall be deemed to arise in the State in which the
    permanent establishment or fixed base is situated.

  6. Where, by reason of a special
    relationship between the payer and the beneficial owner or between both
    of them and some other person, the amount of the royalties, having
    regard to the use, right or information for which they are paid exceeds
    the amount which would have been agreed upon by the payer and the
    beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of
    this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such
    case, the excess part of the payment shall remain taxable according to
    the laws of each Contracting State, due regard being had to the other
    provisions of this Agreement.

  7. The provisions of this Article
    shall not apply if it was the main purposes or one of the main purposes
    of any person concerned with the creation or assignment of the rights
    in respect of which the royalties are paid to take advantage of this
    Article by means of the creation or assignment.

Article
13
CAPITAL GAINS

  1. Gains derived by a resident of a
    Contracting State from the alienation of immovable property referred to
    in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed
    in that other State.

  2. Gains from the alienation of
    movable property forming part of the business property of a permanent
    establishment which an enterprise of a Contracting State has in the
    other Contracting State or of movable property pertaining to a fixed
    base available to a resident of a Contracting State in the other
    Contracting State for the purpose of performing independent personal
    services, including such gains from the alienation of such a permanent
    establishment (alone or with the whole enterprise) or of such fixed
    base, may be taxed in that other State.

  3. Gains derived by an enterprise
    of a
    Contracting State from the alienation of ships or aircraft operated in
    international traffic or movable property pertaining to the operation
    of such ships or aircraft shall be taxable only in that State.

  4. Gains from the alienation of any
    property other than that referred to in the preceding paragraphs shall
    be taxable only in the Contracting State of which the alienator is a
    resident.

Article
14
INDEPENDENT PERSONAL SERVICES

  1. Income derived by a resident of
    a
    Contracting State in respect of professional or other similar services
    of an independent character shall be taxable only in that State except
    in the following circumstances, when such income may also be taxed in
    the other Contracting State:

    (a)

    if he has a fixed base
    regularly available to him in the other Contracting State for the
    purpose of performing his activities in that case, only so much of the
    income as is attributable to that fixed base may be taxed in that other
    State, or

    (b)

    if his stay in the other
    Contracting State is for a period or periods amounting to or exceeding
    in the aggregate 90 days in any 12-month period concerned.

  2. The term “professional services”
    includes especially independent scientific, literary, artistic,
    educational or teaching activities as well as the independent
    activities of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and
    accountants.

Article
15
DEPENDENT PERSONAL SERVICES

  1. Subject to the provisions of
    Articles 16, 18, 19 and 21, salaries, wages and other similar
    remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of
    an employment shall be taxable only in that State unless the employment
    is exercised in the other Contracting State. If the employment is so
    exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in
    that other State.

  2. Notwithstanding the provisions
    of
    paragraph 1, remuneration derived by a resident of a Contracting State
    in respect of an employment exercised in the other Contracting State
    shall be taxable only in the first-mentioned State, if:

    (a)

    the recipient is present in
    that other State for a period or periods not exceeding in the aggregate
    183 days within any twelve month period, and

    (b)

    the remuneration is paid by,
    or on behalf of, an employer who is not a resident of that other State,
    and

    (c)

    the remuneration is not borne
    by a permanent establishment or a fixed base which the employer has in
    the other State.

  3. Notwithstanding the preceding
    provisions of this Article, remuneration derived in respect of an
    employment exercised aboard a ship or aircraft operated in
    international traffic by an enterprise of a Contracting State shall be
    taxable only in that State.

Article
16
DIRECTOR’S FEES

Directors’ fees and other similar
payments derived by a resident of a Contracting State in his capacity
as a member of the board of directors or similar organ of a company
which is a resident of the other Contracting State may be taxed in that
other State

Article
17
ARTISTES AND ATHLETES

  1. Notwithstanding the provisions
    of
    Articles 14 and 15, income derived by a resident of a Contracting State
    as an entertainer, such as a theatre, motion picture, radio or
    television artist, or a musician, or as an athlete, from his personal
    activities as such exercised in the other Contracting State, may be
    taxed in that other State

  2. Where income in respect of
    personal
    activities exercised by an entertainer or an athlete in his capacity as
    such accrues not to the entertainer or athlete himself but to another
    person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7,
    14 and 15, be taxed in the Contracting State in which the activities of
    the entertainer or athlete are exercised

  3. The provisions of paragraphs 1
    and
    2 shall not apply to income derived from activities performed in a
    Contracting State by artists or athletes if the visit to that State is
    completely supported by public funds of one or both of the Contracting
    States or local authorities thereof. In such a case, the income is
    taxable only in the Contracting State of which the artist or the
    athlete is a resident.

Article
18
PENSIONS AND ANNUITIES

  1. Pension paid to a resident of
    one
    of the Contracting States from a source in the other Contracting State
    in consideration of past employment or services in that other
    Contracting State and any annuity paid to such a resident from such a
    source may be taxed in that other State.

  2. The term “annuity” means a
    stated
    sum payable periodically at stated times during life or during a
    specified or ascertainable period of time under an obligation to make
    the payments in return for adequate and full consideration in money or
    money’s worth.

Article
19
GOVERNMENT SERVICE

1. (a)

Remuneration, other than a
pension, paid by a Contracting State, or a local authority thereof to
an individual in respect of services rendered to that State or
authority shall be taxable only in that State.

(b)

However, such remuneration
shall
be taxable only in the other Contracting State if the services are
rendered in that other State and the individual is a resident of that
State who:

(i)

is a national of that
State; or

(ii)

did not become a resident
of
that State not solely for the purpose of rendering the service.

2. (a)

Any pension paid by, or out
of
funds created by, a Contracting State or a local authority thereof to
an individual in respect of services rendered to that State or
authority shall be taxable only in that State.

(b)

However, such pension shall
be
taxable only in the other Contracting State if the individual is a
resident of, and a national of, that other State.

3.

The provisions of Articles
15, 16
and 18 shall apply to remuneration and pensions in respect of services
rendered in connection with a business carried on by a Contracting
State or a local authority thereof.

Article
20
STUDENTS

Payments which a student or business
apprentice who is or was immediately before visiting a Contracting
State a resident of the other Contracting State and who is present in
the first-mentioned State solely for the purpose of his education or
training receives for the purpose of his maintenance, education or
training shall not be taxed in that State, provided that such payments
arise from sources outside that State.

Article
21
TEACHERS

An individual who is immediately
before
visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State
and who, at the invitation of the Government of the first-mentioned
Contracting State or of a University, college, school, museum or other
cultural institution in that first-mentioned Contracting State or under
an official programme of cultural exchange, is present in that
Contracting state for a period not exceeding two consecutive years
solely for the purpose of teaching, or giving lectures at such
institution shall be exempt from tax in that Contracting State on his
remuneration for such activity, provided that payment of such
remuneration is derived by him from outside that Contracting State.

Article
22
OTHER INCOME

  1. Items of income of a resident of
    a
    Contracting State, wherever arising, not dealt with in the foregoing
    Articles of this Agreement shall be taxable only in that State.

  2. The provisions of paragraph 1
    shall
    not apply to income, other than income from immovable property, if the
    recipient of such income, being a resident of a Contracting State,
    carries on business in the other Contracting State through a permanent
    establishment situated therein, or performs in that other State
    independent personal services from a fixed base situated therein, and
    the right or property in respect of which the income is paid is
    effectively connected with such permanent establishment or fixed base.
    In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may
    be, shall apply.

  3. Notwithstanding the provisions
    of
    paragraphs 1 and 2, items of income of a resident of a Contracting
    State not dealt with in the foregoing Articles of this Agreement and
    arising in the other Contracting State may also be taxed in that other
    State

Article
23
ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION

  1. Where a resident of a
    Contracting
    State derives income (profits) which, in accordance with the provisions
    of this Agreement, may be taxed in the other Contracting State, the
    first-mentioned State shall allow as a deduction from the tax on the
    income (profits) of that resident, an amount equal to the income tax
    paid in that other State. Such deduction shall not, however, exceed
    that part of the income (profits) tax as computed before the deduction
    is given, which is attributable, as the case may be, to the income
    (profits) which may be taxed in that other State

  2. Where in accordance with any
    provision of the Agreement income derived by a resident of a
    Contracting State is exempt from tax in that State, such State may
    nevertheless, in calculating the amount of tax on the remaining income
    of such resident, take into account the exempted income.

  3. For the purpose of paragraphs 1
    and
    2 of this Article, profits and income, derived by a resident of one of
    the Contracting States which may be taxed in the other Contracting
    State in accordance with this Agreement shall be deemed to be derived
    from the sources of that other Contracting State.

  4. Where the amount of tax exempted
    or
    reduced under certain special incentive measures provided by domestic
    legislation of a Contracting State is deemed to have been paid in a
    Contracting State, then it shall become deductible from tax of the
    other Contracting State.

Article
24
NON-DISCRIMINATION

  1. Nationals of a Contracting State
    shall not be subjected in the other Contracting State to any taxation
    or any requirement connected therewith which is other or more
    burdensome than the taxation and connected requirements to which
    nationals of that other State in the same circumstances are or may be
    subjected.

  2. The taxation on a permanent
    establishment which an enterprise of a Contracting State has in the
    other Contracting State shall not be less favourably levied in that
    other State than the taxation levied on enterprises of that other State
    carrying on the same activities. This provision shall not be construed
    as obliging a Contracting State to grant to residents of the other
    Contracting State any personal allowances, relieves and reductions for
    taxation purposes on account of civil status or family responsibilities
    which it grants to its own residents

  3. Except where the provisions of
    paragraph 1 of Article 9, paragraph 6 of Article 11, or paragraph 6 of
    Article 12 apply, interest, royalty and other disbursements paid by an
    enterprise of a Contracting State to a resident of the other
    Contracting State shall, for the purpose of determining the taxable
    profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as
    if they had been paid to a resident of the first-mentioned State.

  4. Enterprises of a Contracting
    State,
    the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly
    or indirectly, by one or more residents of the other Contracting State,
    shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or
    any requirement connected therewith which is other or more burdensome
    than the taxation and connected requirements to which other similar
    enterprises of the first- mentioned State are or may be subjected.

  5. The provisions of paragraph 3
    shall
    not affect the provisions of the taxation laws of a Contracting State
    that are designed to counter transactions having as their objective to
    evade tax.

  6. In this Article the term
    “taxation”
    means taxes which are the subject of this Agreement.

Article
25
MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE

  1. Where a person considers that
    the
    actions of one or both of the Contracting States result or will result
    for him in taxation not in accordance with the provisions of this
    Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the
    domestic law of those States, present his case to the competent
    authority of the Contracting State of which he is a resident or, if his
    case comes under paragraph 1 of Article 24, to that of the Contracting
    State of which he is a national. The case must be presented within
    three years from the first notification of the action resulting in
    taxation not in accordance with the provisions of the Agreement

  2. The competent authority shall
    endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is
    not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the
    case by mutual agreement with the competent authority of the other
    Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is
    not in accordance with this Agreement.

  3. The competent authorities of the
    Contracting States shall endeavour to resolve by mutual Agreement any
    difficulties or doubts arising as to the interpretation or application
    of the Agreement. They may also consult together for the elimination of
    double taxation in cases not provided for in the Agreement.

  4. The competent authorities of the
    Contracting States may communicate with each other directly for the
    purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding
    paragraphs. The competent authorities, through consultations, shall
    develop appropriate bilateral procedures, conditions, methods and
    techniques for the implementation of the mutual agreement procedure
    provided for in this Article.

Article
26
EXCHANGE OF INFORMATION

  1. The competent authorities of the
    Contracting States shall exchange such information as is necessary for
    carrying out the provisions of this Agreement or of the domestic laws
    of the Contracting States concerning taxes covered by the Agreement,
    insofar as the taxation thereunder is not contrary to this Agreement,
    in particular for the prevention of fraud or evasion of such taxes. Any
    information received by a Contracting State shall be treated as secret
    in the same manner as information obtained under the domestic laws of
    that State. However, if the information is originally regarded as
    secret in the transmitting State it shall be disclosed only to persons
    or authorities (including courts and administrative bodies) involved in
    the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in
    respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes
    which are the subject of the Agreement. Such persons or authorities
    shall use the information only for such purposes but may disclose the
    information in public court proceedings, or in judicial decisions.

  2. In no case shall the provisions
    of
    paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State the
    obligation:

    (a)

    to carry out administrative
    measures at variance with the laws and administrative practice of that
    or of the other Contracting State;

    (b)

    to supply information which
    is not obtainable under the laws or in the normal course of the
    administration of that or of the other Contracting State;

    (c)

    to supply information which
    would disclose any trade, business, industrial, commercial or
    professional secret or trade process, or information, disclosure of
    which would be contrary to public policy (ordre public).

Article
27
DIPLOMATIC AGENTS AND CONSULAR OFFICERS

Nothing in this Agreement shall
affect
the fiscal privileges of diplomatic agents or consular officers under
the general rules of international law or under the provisions of
special agreements.

Article
28
ENTRY INTO FORCE

Each of the Contracting State shall
notify to the other through diplomatic channels the completion of the
procedures required by its law for the bringing into force of this
Agreement. This Agreement shall enter into force on the date of the
later of these notifications and shall there upon have effect:

(a)

with respect to taxes withheld at
source from the income received on the first day of January of the
calendar year next following that in which the Agreement enters into
force;

(b)

with respect of other taxes on
income for all taxable periods beginning on and after the first day of
January of the calendar year next following that in which the Agreement
enters into force.

Article
29
TERMINATION

This Agreement shall remain in force until terminated by one of the
Contracting States. Either Contracting State may terminate the
Agreement, through diplomatic channels, by giving notice of termination
at least six months before the end of any calendar year beginning after
the expiry of five years from the date of entry into force of the
Agreement. In such event, the Agreement shall cease to have effect:

(a)

with respect to taxes withheld at
source on income received from first January in the calendar year next
following that in which the notice is given,

(b)

with respect to other taxes on
income, for any taxable year beginning on or after the first day of
January of the next following calendar year in which the notice is given

In witness whereof the undersigned,
duly authorized thereto have signed this Agreement.

Done at Jakarta this 27 day of
August
nineteen hundred and ninety six in duplicates in the Uzbek, Indonesian
and English languages, all texts being equally authentic. In case of
any divergence of interpretation, the English text shall prevail.

For the Government of the
Republic of Indonesia

For the Government of the
Republic of Uzbekistan