Algeria

Indonesia has established tax treaties with Algeria to prevent double taxation and encourage cross-border investments. See detailed information on Indonesia-Algeria tax treaties below.

AGREEMENT BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
THE DEMOCRATIC PEOPLE’S REPUBLIC OF ALGERIA

FOR
THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME
AND ON CAPITAL

 

Article 1
PERSONAL SCOPE

This Agreement shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting States.

Article 2
TAXES COVERED

  1. This Agreement shall apply to
    taxes on income and on capital imposed on behalf of one of the Contracting State, of its political sub
    divisions or local authorities, irrespective of the manner in which they are levied.

  2. There shall be regarded as taxes
    on income and on capital, all taxes imposed on total income or capital or on elements of income,
    including taxes on gains from the alienation of movable or immovable property.

  3. The existing taxes to which the Agreement shall
    apply are :

    (a) in the case of Algeria :
    (i) tax on global total income
    (ii) tax on profits of companies
    (iii) tax on professional activities
    (iv) net wealth tax
    (v) “royalties” and taxes on the outcome of
    prospect, research, exploitation, transport of hydrocarbon by way of pipeline.
    (hereinafter referred to as
    “Algerian tax”);
    (b)

    in the case of
    Indonesia:
    the income tax imposed under the Undang-Undang Pajak Penghasilan 1984 (Law No. 7 of 1983),
    except the income tax paid under production sharing contracts, contracts of work and other
    similar contracts, in the oil and gas sector, and the other mining sector.
    (hereinafter referred to as “Indonesian tax”);

     

  4. The Agreement shall also apply to
    any identical or substantially similar taxes on income which are imposed after the date of signature
    of the Agreement in addition to, or in place of, those referred to in paragraph 3. The competent
    authorities of the Contracting States shall notify each other of any substantial changes which have
    been made in their respective taxation laws.

Article 3
GENERAL DEFINITIONS

  1. For the purposes of this
    Agreement, unless the context otherwise requires:

    (a)

    the term “a Contracting
    State and the other Contracting State” means Indonesian or Algeria as the context required.

    (b) (i)

    the term “Indonesia”
    comprises the territory of the Republic of Indonesia as defined in its laws and the adjacent
    areas over which the Republic of Indonesia has sovereignty, sovereign rights or jurisdiction
    in accordance with the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea,
    1982;

    (ii)

    the term “Algeria” means
    the Democratic People’s Republic Algeria used in its geographical sense it means the territory
    of Algeria including :

    (a)

    any region located on the
    territorial waters of Algeria which in conformity with international law and by virtue of the
    law of Algeria is the region within which Algeria may have rights on the seabed and the
    subsoil of the sea and their natural resources, and

    (b)

    the seas and airspace over
    the regions mentioned in paragraph (a) regarding any activity related to exploration or
    exploitation of natural resources carried out in this region.

    (c)

    the term “person” includes
    an individual, a company, and any other body of persons;

    (d)

    the term “company” means
    any body corporate or any entity which is treated as a body corporate for tax purposes;

    (e)

    the terms “enterprise of a
    Contracting State” and “enterprise of the other Contracting State” mean, respectively, an
    enterprise carried on by a resident of a Contracting State and an enterprise carried on by a
    resident of the other Contracting State;

    (f)

    the term “international
    traffic” means any transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of Contracting
    State, except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other
    Contracting State;

    (g)

    the term “competent
    authority” means:

    (i)

    in Indonesia:
    the Minister of Finance or his authorized representative;

    (ii)

    in Algeria :
    the Minister in charge of Finance or his authorized representative;

    (h)

    the term “national” means:

    (i)

    any individual possessing
    the nationality of a Contracting State;

    (ii)

    any legal person,
    partnership, and association deriving its status as such from the laws in force in a
    Contracting State;

  2. As regards the application of the
    Agreement by a Contracting State, any term not defined therein shall, unless the context otherwise
    requires, have the meaning which it has under the law of that State concerning the taxes to which the
    Agreement applies.

Article 4
RESIDENT

  1. For the purposes of this
    Agreement, the term “resident of a Contracting State” means any person who, under the laws of that
    State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of management, or any
    other criterion of a similar nature.

  2. Where by reason of the provisions
    of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting States, then his status shall be
    determined as follows:

    (a)

    he shall be deemed to be a
    resident of the Contracting State in which he has a permanent home available to him; if he has
    a permanent home available to him in both States, he shall be deemed to be a resident of the
    Contracting State with which his personal and economic relations are closer (centre of vital
    interests);

    (b)

    if the Contracting State
    in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or if he has not a
    permanent home available to him in either State, he shall be deemed to be a resident of the
    State in which he has a habitual abode;

    (c)

    if he has a habitual abode
    in both Contracting States or in neither of them, he shall be deemed to be a resident of the
    Contracting State in which he is a national;

    (d)

    if he has a national of
    both Contracting States or of neither of them, the competent authorities of the Contracting
    States shall settle the question by mutual agreement.

  3. Where by reason of the provisions
    of paragraph 1 a person other than an individual is a resident of both Contracting States, the
    competent authorities of the States shall settle the question by mutual agreement on a case by case
    basis.

Article 5
PERMANENT ESTABLISHMENT

  1. For the purposes of this
    Agreement, the term “permanent establishment” means a fixed place of business through which the
    business of an enterprise is wholly or partly carried on.

  2. The term “Permanent Establishment” includes
    especially:

    (a)

    a place of management;

    (b) a branch;
    (c) an office;
    (d) a factory;
    (e) a workshop;
    (f) a sales store, a warehouse or premises used
    as sales outlet;
    (g) a farm or plantation;
    (h)

    a mine, an oil or gas well, a quarry or
    any other place of extraction of natural resources;

    (i)

    a building site, a construction, assembly
    or installation project, or supervisory activities in connection therewith but only where such
    site, project or activities continue of period more than 3 months;

    (j)

    the furnishing of services, including
    consultancy services by an enterprise through employees or other personnel engaged by the
    enterprise for such purpose, but only where activities of that nature continue (for the same
    or a connected project) within the country for a period or periods aggregating more than 3
    months within any twelve month period.

  3. Notwithstanding the preceding
    provisions of this Article, the term “permanent establishment” shall be deemed not to include:

    (a)

    the use of facilities solely for the
    purpose of storage or display or goods or merchandise belonging to the enterprise;

    (b)

    the maintenance of a stock of goods or
    merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of storage or display;

    (c)

    the maintenance of a stock of goods or
    merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by another
    enterprise;

    (d)

    the maintenance of a fixed place of
    business solely for the purpose of purchasing goods or merchandise, or of collecting
    information, for the enterprise;

    (e)

    the maintenance of a fixed place of
    business solely for the purpose of advertising, or for the supply of information, or any other
    activity of a preparatory or auxillary character;

    (f)

    the maintenance of a fixed place of
    business solely for any combination of activities mentioned in sub-paragraphs (a) to (e),
    provided that the overall activity of the fixed place of business resulting from this
    combination is of a preparatory or auxiliary character.

  4. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and
    2, where a person – other than an agent of an independent status to whom paragraph 6 applies – is
    acting in a Contracting State on behalf of an enterprise of the other Contracting State, that
    enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in the first-mentioned Contracting State
    in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, if such a person:

    (a)

    has and habitually
    exercises in that State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise,
    unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 3 which, if
    exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a
    permanent establishment under the provisions of that paragraph;

    (b)

    has no such authority, but
    habitually maintains in the first-mentioned State a stock of goods or merchandise from which
    he regularly delivers goods or merchandise on behalf of the enterprise; or

    (c)

    has no such authority, but
    manufactures or processes in that State for the enterprise goods or merchandise belonging to
    the enterprise.

  5. An insurance enterprise of a
    Contracting State shall, except with regard to reinsurance, be deemed to have a permanent
    establishment in the other Contracting State if it collects premiums in that other State or insures
    risks situated therein through an employee or through a representative who is not an agent of an
    independent status within the meaning of paragraph 6.

  6. An enterprise of a Contracting
    State shall not be deemed to have a permanent establishment in the other Contracting State merely
    because it carries on business in that other State through a broker, general commission agent or any
    other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of
    their business. However, when the activities of such an agent are devoted wholly or almost wholly on
    behalf of that enterprise or its associated enterprises, he will not be considered an agent of an
    independent status within the meaning of this paragraph.

  7. The fact that a company which is a
    resident of a Contracting State controls or is controlled by a company which is a resident of the
    other Contracting State, or which carries on business in that other State (whether through a permanent
    establishment or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment
    of the other.

Article 6
INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY

  1. Income derived by a resident of a
    Contracting State from immovable property (including income from agriculture or forestry) situated in
    the other Contracting State may be taxed in that other State.

  2. The term “immovable property”
    shall have the meaning which it has under the law of the Contracting State in which the property in
    question is situated. The term shall in any case include property accessory to immovable property,
    livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general
    law respecting landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed
    payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits, sources and
    other natural resources; ships, boats and aircraft shall not be regarded as immovable property.

  3. The provisions of paragraph 1
    shall also apply to income derived from the direct use, letting, or use in any other form of immovable
    property.

  4. The provisions of paragraphs 1 and
    3 shall also apply to the income from immovable property of an enterprise and to income from immovable
    property used for the performance of independent personal services.

Article 7
BUSINESS PROFITS

  1. The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that State unless
    the enterprise carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment
    situated therein. If the enterprise carries on business as aforesaid, the profits of the enterprise
    may be taxed in the other State but only so much of them as is attributable to:

    (a) that permanent establishment;
    (b) sales in that other State of goods or
    merchandise of the same or similar kind as those sold through that permanent establishment; or
    (c) other business activities carried on in
    that other State of the same or similar kind as those effected through that permanent
    establishment.
  2. Subject to the provisions of
    paragraph 3, where an enterprise of a Contracting State carries on business in the other Contracting
    State through a permanent establishment situated therein, there shall in each Contracting State be
    attributed to that permanent establishment the profits which it might be expected to make if it were a
    distinct and separate enterprise engaged in the same or similar activities under the same or similar
    conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it is a permanent
    establishment.

  3. In determining the profits of a
    permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses which are incurred for the
    purpose of the business of the permanent establishment including executive and general administrative
    expense so incurred, whether in the State in which the permanent establishment is situated or
    elsewhere. However, no such deduction shall be allowed in respect of amounts, if any, paid (otherwise
    than towards reimbursement of actual expenses) by the permanent establishment to the head office of
    the enterprise or any of its other offices, by way of royalties, fees, or other similar payments in
    return for the use of patents or other rights, or by way of commission, for specific services
    performed or for management, or, except in the case of a banking enterprise, by way of interest on
    moneys lent to the permanent establishment. Likewise, no account shall be taken, in the determination
    of the profits of a permanent establishment, for amounts charged, otherwise than towards reimbursement
    of actual expenses, by the permanent establishment to the head office of the enterprise or any of its
    other offices, by way of royalties, fees, or other similar payments in return for the use of patents
    or other rights, or by way of commission for specific services performed or for management, or, except
    in the case of a banking enterprise, by way of interest on moneys lent to the head office of the
    enterprise or any of its other offices.

  4. Insofar as it has been customary
    in a Contracting State to the determine the profits to be attributed to a permanent establishment on
    the basis of an apportionment of the total profits of the enterprise to its various parts, nothing in
    paragraph 2 shall preclude that Contracting State from determining the profits to be taxed by such an
    apportionment as may be customary; the method of apportionment adopted shall, however, be such that
    the result shall be in accordance with the principles contained in this Article.

  5. For the purpose of the preceding
    paragraphs, the profits to be attributed to the permanent establishment shall be determined by the
    same method year by year unless there is good and sufficient reason to the contrary.

  6. Where profits include items of
    income which are dealt with separately in other Articles of this Agreement, then the provisions of
    those Articles shall not be affected by the provisions of this Article.

Article 8
SHIPPING AND AIR TRANSPORT

  1. Profits from sources within a
    Contracting State derived by an enterprise of the other Contracting State from the operation of ships
    in international traffic may be taxable only in that other State.

  2. Profits from the operation of
    aircraft in international traffic shall be taxable only in the Contracting State of which the
    enterprise operating the aircraft is a resident.

  3. The provision of paragraph 1 and 2
    shall also apply to profits from the participation in a pool, a joint business, or an international
    operating agency.

Article 9
ASSOCIATED ENTERPRISE

  1. Where:
    (a)

    an enterprise of a Contracting State
    participates directly or indirectly in the management, control, or capital of an enterprise of
    the other Contracting State, or

    (b)

    the same persons participate directly or
    indirectly in the management, control or capital an enterprise of a Contracting State and an
    enterprise of the other Contracting State, and in either case conditions are made or imposed
    between the two enterprises in their commercial or financial relations which differ from those
    which would be made between independent enterprises, then any profits which would, but for
    those conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions,
    have not so accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.

  2. Where a Contracting State includes
    in the profits of an enterprise of that State – and taxes accordingly – profits on which an enterprise
    of the other Contracting State has been charged to tax in that other State and the profits so included
    are profits which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if the conditions
    made between the two enterprises had been those which would have been made between independent
    enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax
    charged therein on those profits. In determining such adjustment, due regard shall be had to the other
    provisions of the Agreement and the competent authorities of the Contracting States shall, if
    necessary consult each other.

  3. A Contracting State shall not
    change the profits of an enterprise in the circumstances referred to in paragraph 1 after the expiry
    of the time limits provided in its national laws.

Article 10
DIVIDENDS

  1. Dividends paid by a company which
    is a resident of a Contracting State to a resident of the other Contracting State may be taxed in that
    other State.

  2. However, such dividends may also
    be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a resident, and
    according to the laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the dividends,
    the tax so charged shall not exceed 15 per cent of the gross amount of the dividends. The competent
    authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle the mode of application of this
    limitation. The provisions of this paragraph shall not affect the taxation of the company in respect
    of the profits out of which the dividends are paid.

  3. The term “dividends” as used in
    this Article means income from shares, “jouissance” shares or “jouissance” rights, mining shares,
    founders’ shares or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as income
    from other corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by
    the laws of the State of which the company making the distribution is a resident.

  4. The provisions of paragraph 1 and
    2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State,
    carries on business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a
    resident, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State
    independent personal services from a fixed base situated therein, and the holding in respect of which
    the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In
    such a case, the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.

  5. Where a company which is a
    resident of a Contracting State derives profits or income from the other Contracting State, that other
    state may not impose any tax on the dividends paid by the company except insofar as such dividends are
    paid to a resident of that other State or insofar as the holding in respect of which the dividends are
    paid is effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in that other
    State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the company’s undistributed
    profits, even if the dividend paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or
    income arising in that other State.

  6. Notwithstanding any other
    provisions of this Agreement where a company which is a resident of a Contracting State has a
    permanent establishment in the other Contracting State, the profits of the permanent establishment may
    be subjected to an additional tax in that other State in accordance with its law, but the additional
    tax so charged shall not exceed 10 per cent of the amount of such profits after deducting therefrom
    income tax and other taxes on income imposed thereon in that other State.

Article 11
INTEREST

  1. Interest arising in a Contracting
    State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

  2. However, such interest may also be
    taxed in the Contracting State in which it arises, and according to the laws of that State, but if the
    recipient is the beneficial owner of the interest the tax so charged shall not exceed 15 per cent of
    the gross amount of the interest. The competent authorities of the Contracting States shall by mutual
    agreement settle the mode of application of this limitation.

  3. Notwithstanding the provisions of
    paragraph 2, interest arising in a Contracting State and derived by the Government of the other
    Contracting State including local authorities thereof, a political subdivision, the Central Bank or
    any financial institution controlled by that Government, shall be exempt from tax in the
    first-mentioned State.

  4. For the purpose of paragraph 3, the terms “the
    Central Bank” and “financial institution controlled by that Government” includes :

    (i) Central Bank of each of the Contracting
    States;
    (ii)

    such other financial
    institution, the capital of which is wholly owned by the Government of each of the Contracting
    State, as may be agreed from the time to the time between the competent authorities of the
    Contracting States.

  5. The term “interest” as used in
    this Article means income from debt-claims of every kind, whether or not secured by a mortgage, and
    whether or not carrying a right to participate in the debtor’s profits, and in particular, income from
    government securities and income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to
    such securities, bonds or debentures, as well as to income assimilated to income from money lent by
    the taxation law of the State in which the income arises, including interest on deferred payment
    sales.

  6. The provisions of paragraphs 1 and
    2 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State,
    carries on business in the other Contracting State in which the interest arises, through a permanent
    establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a
    fixed base situated therein, and the debt-claim in respect of which the interest is paid is
    effectively connected with a) such permanent establishment or fixed base, or with b) business
    activities referred to under c) of paragraph 1 of Article 7. In such case, the provisions of Article 7
    or 14, as the case may be, shall apply.

  7. Interest shall be deemed to arise
    in a Contracting State when the payer is that State itself, its political sub division or a local
    authority, or a resident of that State. Where, however, the person paying the interest, whether he is
    a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a
    fixed base in connection with which the indebtedness on which the interest is paid was incurred, and
    such interest is borne by such permanent establishment or fixed base, then such interest shall be
    deemed to arise in the State in which the permanent establishment or fixed base is situated.

  8. Where by reason of a special
    relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person,
    the amount of the interest, having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount
    which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such
    relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such
    case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting
    State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.

Article 12
ROYALTIES

  1. Royalties arising in a Contracting
    State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

  2. However, such royalties may also
    be taxed in the Contracting State in which they arise, and according to the laws of that State, but if
    the recipient is the beneficial owner of the royalties the tax so charged shall not exceed 15 percent
    of the gross amount of the royalties. The competent authorities of the Contracting States shall by
    mutual agreement settle the mode of application of this limitation.

  3. The term “royalties” as used in
    this Article means payments, whether periodical or not, and in whatever form or name or nomenclature
    to the extent to which they are made as consideration for :

    (a) the use of, or the right to use, any copyright, patent, design or model, plan, secret formula or
    process, trademark or other like property or right; or
    (b) the use of, or the right to use, any industrial, commercial or scientific equipment; or
    (c) the supply of scientific, technical, industrial or commercial knowledge or information; or
    (d) the supply of any assistance that is ancillary and subsidiary or enjoyment of, any such property
    or right as is mentioned in subparagraph (a), any such equipment as is mentioned in
    sub-paragraph (b) or any such knowledge or information as is mentioned in subparagraph (c); or
    (e) the use of, or the
    right to use :
    (i) motion picture films; or
    (ii) films or video for use in connection with
    television, or
    (iii) tapes for use in connection with radio
    broadcasting, or
    (f) total or partial
    forbearance in respect of the use or supply or any property or right referred to in this
    paragraph.
  4. The provisions of paragraphs 1 and
    2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State,
    carries on business in the other Contracting State in which the royalties arise, through a permanent
    establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a
    fixed base situated therein, and the right or property in respect of the royalties are paid is
    effectively connected with a) such permanent establishment or fixed base, or with b) business
    activities referred to under c) of paragraph 1 of Article 7. In such case, the provisions of Article 7
    or Article 14, as the case may be, shall apply.

  5. Royalties shall be deemed to arise
    in a Contracting State when the payer is that State itself, a local authority, or a resident of that
    State. Where, however, the person paying the royalties, whether he is a resident of a Contracting
    State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with
    which the liability to pay the royalties was incurred, and such royalties are borne by such permanent
    establishment or fixed base, then such royalties shall be deemed to arise in the State in which the
    permanent establishment or fixed base is situated.

  6. Where, by reason of a special
    relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person,
    the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are paid,
    exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the
    absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned
    amount. In such case, the excess part of the payment shall remain taxable according to the laws of
    each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.

Article 13
CAPITAL GAINS

  1. Gains derived by a resident of a
    Contracting State from the alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated in
    the other Contracting State may be taxed in that other State.

  2. Gains from the alienation of
    movable property forming part of the business property of a permanent establishment which an
    enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State or of movable property pertaining
    to a fixed base available to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for the
    purpose of performing independent personal services, including such gains from the alienation of such
    a permanent establishment alone or with the whole enterprise or of such a fixed base, may be taxed in
    that other State.

  3. Gains derived by a resident of a
    Contracting State from the alienation of ships or aircraft operated in international traffic and
    movable property pertaining to the operation of such aircraft shall be taxable only in that State.

  4. Gains from the alienation of any
    property other than that referred to in preceding paragraphs 1, 2 and 3 shall be taxable only in the
    Contracting State of which the alienator is a resident.

Article 14
INDEPENDENT PERSONAL SERVICES

  1. Income derived by a resident of a
    Contracting State in respect of professional services or other activities of an independent character
    shall be taxable only in that State except :

    (a)

    he has a fixed base regularly available to
    him in the other Contracting State for the purpose of performing his activities; or

    (b)

    he is present in that other State for a
    period or periods exceeding in the aggregate 91 days in any twelve months period. If he has
    such a fixed base or remains in that other State for the aforesaid period or periods, the
    income may be taxed in that other State but only so much of it as is attributable to that
    fixed base or is derived in that other State during the aforesaid period or periods.

  2. The term “professional services”
    includes especially independent scientific, literary, artistic, educational or teaching activities as
    well as the independent activities of physicians, engineers, lawyers, dentists, architects, and
    accountants.

Article 15
DEPENDENT PERSONAL SERVICES

  1. Subject to the provisions of
    Articles 16, 18, 19, and 20, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a
    Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in that State unless the
    employment is exercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised, such
    remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other State.

  2. Notwithstanding the provisions of
    paragraph 1, remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment
    exercised in the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned Contracting
    State, if:

    (a)

    the recipient is present
    in that other State for a period or periods not exceeding in the aggregate 91 days within any
    twelve months period; and

    (b)

    the remuneration is paid
    by, or on behalf of, an employer who is not a resident of that other State; and

    (c)

    the remuneration is not
    borne by a permanent establishment or a fixed base which the employer has in the other State.

  3. Notwithstanding the preceding
    provisions of this Article, remuneration derived in respect of an employment exercised aboard a ship
    or aircraft operated in international traffic by an enterprise of a Contracting State shall be taxable
    only in that State.

Article 16
DIRECTOR’S FEES

  1. Director’s fees and other similar
    payments derived by a resident of a Contracting State in his capacity as a member of the board of
    directors or any other similar organ of a company which is a resident of the other Contracting State
    may be taxed in that other State.

  2. The remuneration, which a person
    to whom paragraph 1 applies derives from the company in respect of the discharge of day-to-day
    functions of a managerial or technical nature may be taxed in accordance with the provisions of
    Article 15. (Dependent Personal Services).

Article 17
ARTISTES AND ATHLETES

  1. Notwithstanding the provisions of
    Articles 14 and 15, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a
    theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as an athlete, from his
    personal activities as such exercised in the other Contracting State, may be taxed in that other
    State.

  2. Where income in respect of
    personal activities exercised by an entertainer or an athlete in his capacity as such accrues not to
    the entertainer or athlete himself but to another person, that income may, notwithstanding the
    provisions of Articles 7, 14 and 15, be taxed in the Contracting State in which the activities of the
    entertainer or athlete are exercised.

  3. Notwithstanding the provisions of
    paragraphs 1 and 2, income derived from activities referred to in paragraph 1 performed under a
    cultural agreement or arrangement between the Contracting States shall be exempt from tax in the
    Contracting State in which activities are exercised if the visit to that State is wholly or
    substantially supported by funds of one or both of the Contracting State, a local authority or public
    institution thereof.

Article 18
PENSIONS

Pensions and annuities arising in a
Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in both Contracting
States.

Article 19
GOVERNMENT SERVICE

1. (a)

Remuneration, other than a
pension, paid by a Contracting State, or a local authority thereof to an individual in respect of
services rendered to that State or authority shall be taxable only in that State.

(b)

However, such remuneration
shall be taxable only in the other Contracting State if the services are rendered in that other
State and the individual is a resident of that State who:

(i)

is a national of that State;
or

(ii)

did not become a resident of
that State solely for the purpose of rendering the services.

2. (a) Any pension paid by, or out of
funds created by, a Contracting State or a local authority thereof to an individual in respect of
services rendered to that State or authority shall be taxable only in that State.
(b) However, such pension shall be
taxable only in the other Contracting State if the individual is a resident of, and a national of,
that other State.
3.

The provisions of Articles 15,
16 and 18 shall apply to remuneration and pensions in respect of services rendered in connection
with a business carried on by a Contracting State or a local authority thereof.

Article 20
TEACHERS, RESEARCHERS AND STUDENTS

  1. An individual who visits a
    Contracting State at the invitation of that State or of a university, college, school, museum or other
    cultural institution of that State or under an official program of cultural exchange for a period not
    exceeding two years solely for the purpose of teaching, giving lectures or carrying out research at
    such institution and who is, or was immediately before that visit, a resident of the other Contracting
    State shall be exempt from tax in the first-mentioned State on his remuneration for such activity,
    provided that such remuneration is derived by him from outside that State.

  2. Payments which a student,
    apprentice or business trainee who is or was immediately before visiting a Contracting State, a
    resident of the other Contracting State and who is present in the first-mentioned State solely for the
    purpose of his education or training, receives for the purpose of his maintenance, education or
    training, shall not be taxed in that first-mentioned State, provided that such payments for one year
    do not exceed the total amount of seven hundred US dollars (US$ 700) or such other amount as specified
    from time to time by the competent authorities of both Contracting States.

Article 21
OTHER INCOME

  1. Items of income of a resident of a
    Contracting State, wherever arising, not dealt with in the foregoing articles shall be taxable only in
    that State.

  2. The provisions of paragraph 1
    shall not apply to income, other than income from immovable property as defined in paragraph 2 of
    Article 6 , if the recipient of such income, being resident of a Contracting State, carries on
    business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, or
    performs in that other State independent personal service from a fixed base situated therein, and the
    right or property in respect of which the income is paid is effectively connected with such permanent
    establishment or fixed base. In such case, the provisions of article 7 or Article 14, as the case may
    be, shall apply.

  3. Notwithstanding the provisions of
    paragraph 1 and 2, items of income of a resident of a Contracting State not dealt with in the
    foregoing articles and arising in the other Contracting State may be taxed in that other State.

Article 22
TAX ON CAPITAL

1. Capital represented by immovable property
referred to in article 6, owned by a resident of a Contracting State and situated in the other
Contracting State, may be taxed in that other State.
2. Capital represented by movable property forming
part of the business property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting
State in the other Contracting State for the purpose of performing independent personal services,
may be taxed in that other State.
3. Capital represented by ships and aircraft
operated in international traffic and by boats engaged in inland waterways transport, and by movable
property pertaining to the operation of such ships, aircraft and boats, shall be taxable only in the
Contracting State of which the enterprise is a resident.
4. All other elements of capital of a resident of
a Contracting State shall be taxable only in that State.

Article 23
ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION

Double taxation shall be avoided in
the following manner :

1. (a)

In the case of Algeria :
Where a resident of Algeria derives income which, in accordance with the provisions of this
Agreement, may be taxed in Indonesia, Algeria shall subject to the provisions of its domestic tax
law, allow as a deduction from the tax on the income of that resident, an amount equal to the
income tax paid in Indonesia. Such deduction shall not, however, exceed that part of the income
tax, as computed before the deduction is given, which is attributable, as the case may be, to the
income which may be taxed in Algeria.

(b)

In the case of Indonesia :
Where a resident of Indonesia derives income which, in accordance with the provisions of this
Agreement, may be taxed in Algeria, Indonesia shall subject to the provisions of its domestic law,
allow as a deduction from the tax on the income of that resident, an amount equal to the income
tax paid in Algeria. Such deduction shall not, however, exceed that part of the income tax, as
computed before the deduction is given, which is attributable, as the case may be to the income
which may be taxed in Indonesia.

2. (a) For the purpose of allowance as a credit in a
Contracting State the tax paid in the other Contracting State shall be deemed to include the tax
which is otherwise payable in that other State but has been reduced or waived by that State under
its legal provisions for tax incentives.
(b)

This provision shall apply for
the first three years for which this Agreement is effective and the competent authorities shall
consult each other to determine the specific tax incentive legislation in respect of which this
provision shall apply.

Article 24
NON-DISCRIMINATION

  1. Nationals of a Contracting State
    shall not be subjected in the other Contracting State to any taxation or any requirement connected
    therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which
    nationals of that other State in the same circumstances are or may be subjected. This provision shall,
    notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to persons who are not residents of one or
    both of the Contracting States.

  2. The taxation on a permanent
    establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State shall not
    be less favourably levied in that other State than the taxation levied on enterprises of that other
    State carrying on the same activities. This provision shall not be construed as obliging a Contracting
    State to grant to residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs and
    reductions for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities which it grants
    to its own residents.

  3. Enterprises of a Contracting
    State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or
    more residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned State to
    any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the
    taxation and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned State
    are or may be subjected.

  4. Interest, royalty and other
    disbursements paid by an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting
    State shall, for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be deductible
    under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned State.
    Similarly, any debts of an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting
    State shall, for the purpose of determining the taxable capital of such enterprise, be deductible
    under the same conditions as if they had been contracted to a resident of the first-mentioned State.

  5. In this Article the term
    “taxation” means taxes which are the subject of this Agreement.

Article 25
MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE

  1. Where a person considers that the
    actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation not in
    accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the
    domestic law of those States, present his case to the competent authority of the Contracting State of
    which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 Article 24, to that of the Contracting
    State of which he is a national. The case must be presented within two years from the first
    notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of the
    Agreement.

  2. The competent authority shall
    endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a
    satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the
    other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with this
    Agreement.

  3. The competent authorities of the
    Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising
    as to the interpretation or application of the Agreement. They may also consult together for the
    elimination of double taxation in cases not provided for in the Agreement.

  4. The competent authorities of the
    Contracting States may communicate with each other directly for the purpose of reaching an agreement
    in the sense of the preceding paragraphs. The competent authorities, through consultations, shall
    develop appropriate bilateral procedures, conditions, methods and techniques for the implementation of
    the mutual agreement procedure provided for in this Article

Article 26
EXCHANGE OF INFORMATION

  1. The competent authorities of the
    Contracting State shall exchange such information as is necessary for carrying out the provisions of
    this Agreement or of the domestic laws of the Contracting States concerning taxes covered by the
    Agreement, insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Agreement, in particular for the
    prevention of fraud or evasion of such taxes. The exchange of information is not restricted by Article
    1. Any information received by a Contracting State shall be treated as secret in the same manner as
    information obtained under the domestic laws of that State. However, if the information is originally
    regarded as secret in the transmitting State it shall be disclosed only to persons or authorities
    (including courts and administrative bodies) involved in the assessment or collection of, the
    enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes
    which are the subject of the Agreement. Such persons or authorities shall use the information only for
    such purposes but may disclose the information in public court proceedings, or in judicial decisions.

  2. In no case shall the provisions of
    paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation:

    (a)

    to carry out
    administrative measures at variance with the laws and administrative practice of that or of
    the other Contracting State;

    (b)

    to supply information
    which is not obtainable under the laws or in the normal course of the administration of that
    or of the other Contracting State;

    (c)

    to supply information
    which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or
    trade process, or information, the disclosure of which would be contrary to public policy
    (order public).

     Article 27
    DIPLOMATIC AGENTS AND CONSULAR OFFICERS

Nothing in this Agreement shall affect
the fiscal privileges of diplomatic agents or consular officers under the general rules of international
law or under the provisions of special Agreements.

Article 28
ASSISTANCE IN COLLECTION

  1. A Contracting State agrees to
    assist the other Contracting State in accordance with the appropriate rules in their respective
    domestic laws and regulations, in the collection of taxes referred to in this Agreement any amount
    payable in respect of any assessed taxes, pursuant to the applicable law of that other State.

  2. That other Contracting State shall
    proceed to the collection of the outstanding taxes of the first-mentioned State in accordance with its
    domestic laws and regulations as is applicable to the collection of its outstanding taxes.

  3. The assistance in the collection
    of outstanding taxes state accorded by a Contracting State shall have the same priority as those of
    the same nature in that State.

  4. The competent authorities of the
    Contracting States may consult together for the purpose of giving effect to this article.

Article 29
ENTRY INTO FORCE

  1. This Agreement shall enter into
    force on the later of the dates on which the respective Governments may notify each other in writing
    that the formalities constitutionally required in their respective States have been complied with.

  2. This Agreement shall have effect:

    (a) in respect of tax withheld at source to
    income derived on or after 1 January in the year next following that in which the Agreement
    enters into force; and
    (b) in respect of other taxes on income, for
    taxable years beginning on or after 1 January in the year next following that in which the
    Agreement enters into force.

     
    Article 30
    TERMINATION

This Agreement shall remain in force until terminated by a Contracting State. Either Contracting State
may terminate the Agreement, through diplomatic channels, by giving written notice of termination on-or
before the thirtieth day of June of any calendar year following after the period of years from the year in
which the Agreement enters into force.

In such case, the Agreement shall
cease to have effect:

(a) in respect of tax withheld at
source to income derived on or after 1 January in the year next following that in which the notice
of termination is given
(b) in respect of other on income, for
taxable years beginning on or after 1 January in the year next following that in which the notice of
termination is given.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned,
duly authorized thereto, have signed this Agreement.

DONE in duplicate at Jakarta this day
of April 28 th 1995 in two originals, each in Indonesian and Arabic languages, the two texts being equally
authentic.

 

FOR THE GOVERMENT OF
THE REPUBLIC OF INDONESIA

ALI ALATAS
Minister
for foreign Affairs

FOR THE GOVERNMENT OF
THE DEMOCRATIC PEOPLE’S OF ALGERIA

MOHAMED SALAH DEMBRI
Minister
for foreign Affairs


PROTOCOL

At the moment of signing the Agreement for the
Avoidance of Double Taxation, the undersigned have agreed upon the following understandings:

It is agreed that, in the case of
Indonesia, the provisions of this Agreement with respect to taxes on capital shall be applicable only if
such taxes are imposed under the Indonesian tax law.

Ad Article 2 subparagraph (3) (c)
(iii) & (iv) :

It is understood that the terms “Tax
on Professional Activities” and “Tax on Lumpsum Payment”, in the case of Algeria, are taxes imposed on
income.

Ad Article 2 subparagraph (3) (c) (v)
:

It is understood that “Net Wealth
Tax”, in the case of Algeria, is tax imposed on capital.

Ad Article 10 paragraph (6) :

It is understood that the Additional
Tax shall only apply to a resident of Algeria having a permanent establishment in Indonesia.

Ad Article 18 paragraph (2) :

The term “annuity” means a stated sum
payable periodically at stated times during life or during a specified or ascertainable period of time
under an obligation to make the payments in return for adequate and full consideration in money or money’s
worth.

Ad Article 2 Subparagraph (3) (a) (vi)
:

It is understood that “royalties” and tax on the outcome of prospect, research, exploitation, transport
of hydrocarbon by way or pipeline or in French language “redevances et l’impôt sur les résultats relatifs
aux activités de prospection, de recherche, d’exploitation et de transport par canalisation des
hydrocarbures”, in the application of Article 23, are genuine taxes on income paid to the Algerian
Government.

Ad Article 2 Sub-paragraph (3) (b) :

Since the Indonesian Government’s
revenue from oil, gas and other mining sectors has been set at a fixed figure including income taxes under
production sharing contracts, contracts of works and other similar contracts, the Agreement shall not
apply to such revenue.

Ad Article 8 paragraph (1), Article
13, Article 15 paragraph (3) and Article 22 paragraph (3) :

In respect of Article 8 paragraph (1),
Article 13, Article 15 paragraph (3) and Article 22 paragraph (3), it is understood that the term
“resident” includes also “the place of effective management” as referred to under Article 4.

Ad Article 30:

It is understood that the texts of the
Agreement are done in Indonesian and Arabic Languages, both being equally authentic, whereas the English
and French drafts are used as reference

IN WITNESS WHEREOF the undersigned,
dully authorized thereto, have signed this protocol.

DONE in duplicate at Jakarta this day
of April 28 th 1995 in two originals, each in Indonesian and Arabic Languages, the two texts being equally
authentic.

 

FOR THE GOVERMENT OF
THE REPUBLIC OF INDONESIA

ALI ALATAS
Minister
for foreign Affairs

FOR THE GOVERNMENT OF
THE DEMOCRATIC PEOPLE’S OF ALGERIA

MOHAMED SALAH DEMBRI
Minister
for foreign Affairs