Bulgaria

Indonesia has established tax treaties with Bulgaria to prevent double taxation and encourage cross-border investments. See detailed information on Indonesia-Bulgaria tax treaties below.

AGREEMENT BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF BULGARIA

FOR
THE
AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME

Article 1
PERSONAL SCOPE

This Agreement shall apply to persons
who are residents of one or both of the Contracting States.

Article 2
TAXES COVERED

  1. This Agreement shall apply to
    taxes on income imposed on behalf of a Contracting State, irrespective of the manner in which they are
    levied.

  2. There shall be regarded as taxes
    on income all taxes imposed on total income or on elements of income, including taxes on gains from
    the alienation of movable or immovable property.

  3. The existing taxes to which the Agreement shall
    apply are :

    (a) in Bulgaria:
    (i) the tax on total income; and
    (ii) the tax on profit,
    (hereinafter referred to as “Bulgarian tax )
    (b)

    In Indonesia :
    the income tax imposed under the Undang-undang Pajak Penghasilan 1984 (Law No. 7 of 1983).
    (hereinafter referred to as “Indonesian tax” )

  4. This Agreement shall also apply to
    any identical or substantially similar taxes, which are imposed after the date of signature of this
    Agreement in addition to, or in place of, those referred to in paragraph 1 of this Article. The
    competent authorities of the Contracting States shall notify each other of any substantial changes
    which have been made in their respective taxation laws within a reasonable period of time after such
    changes. In case any doubt arises in determining whether such taxes are identical or substantially
    similar the competent authorities of the Contracting States may consult each other, due regard being
    had to the provisions of Article 24 (Mutual agreement procedure).

Article 3
GENERAL DEFINITIONS

  1. For the purpose of this Agreement,
    unless the context otherwise requires:

    (a) (i)

    the term “Bulgaria” means
    the Republic of Bulgaria, and, when used in a geographical sense, means the territory over
    which it exercises its State sovereignty and jurisdiction, as well as the continental shelf
    and the exclusive economic zone over which it exercises sovereign rights according to
    international law;

    (ii)

    the term “Indonesia”
    comprises the territory of the Republic of Indonesia as defined in its laws and the adjacent
    areas over which the Republic of Indonesia has sovereign rights or jurisdiction in accordance
    with international law;

    (b)

    the term “person” means an
    individual, a legal person, including company, and any other body of persons treated as an
    entity for tax purposes;

    (c)

    the term “company” means
    any body corporate or any entity which is treated as a body corporate for tax purposes;

    (d)

    the terms “enterprise of a
    Contracting State” and “enterprise of the other Contracting State” mean, respectively, an
    enterprise carried on by a resident of a Contracting State and an enterprise carried on by a
    resident of the other Contracting State;

    (e)

    the term “international
    traffic” means any transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting
    State, except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other
    Contracting State;

    (f)

    the term “competent
    authority” means: 

    (i)

    in Bulgaria, the Minister
    of Finance or his authorized representative;

    (ii)

    in Indonesia, the Minister
    of Finance or his authorized representative;

    (g)

    the terms “a Contracting
    State” and “the other Contracting State” mean Bulgaria or Indonesia, as the context requires;
    the term “the Contracting States” means Bulgaria and Indonesia.

  2. As regards the application of the
    Agreement by a Contracting State, any term not defined therein shall, unless the context otherwise
    requires, have the meaning which it has under the law of that State concerning the taxes to which the
    Agreement applies. 

Article 4
RESIDENT

  1. For the purpose of this Agreement,
    the term “resident of a Contracting State” means any person who, under the laws of that State, is
    liable to tax therein by reason of his nationality, domicile, residence, place of head office or
    registration, place of management or any other criterion of a similar nature.

  2. Where by reason of the provisions
    of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting States, then his status shall be
    determined as follows: 

    (a)

    he shall be deemed to be a
    resident of the State in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent
    home available to him in both States, he shall be deemed to be a resident of the State with
    which his personal and economic relations are closer (centre of vital interests); 

    (b)

    if the State in which he
    has his centre of vital interests cannot be determined, or if he has not a permanent home
    available to him in either State, he shall be deemed to be a resident of the State in which he
    has an habitual abode; 

    (c)

    if he has an habitual
    abode in both States or in neither of them, the competent authorities of the Contracting
    States shall settle the question by mutual agreement. 

  3. Where by reason of the provisions
    of paragraph 1 a person other than an individual is a resident of both Contracting States, the
    competent authorities of the States shall settle the question by mutual agreement, taking into
    consideration in which State the place of effective management of such person is situated. 

Article 5
PERMANENT ESTABLISHMENT

  1. For the purposes of this
    Agreement, the term “permanent establishment” means a fixed place of business through which the
    business of an enterprise is wholly or partly carried on. 

  2. The term “permanent establishment” includes
    especially: 

    (a)

    a place of management;

    (b)

    a branch;

    (c)

    an office;

    (d)

    a factory;

    (e)

    a workshop or shop;

    (f)

    a mine, an oil or gas well, a quarry or
    any other place of extraction of natural resources, including ships, installations or other
    facilities for exploration or exploitation of natural resources. 

  3. The term permanent establishment likewise
    encompasses;

    (a)

    a building site, a construction, assembly
    or installation project or supervisory activities in connection therewith, but only where such
    site, project or activities continue in one of the Contracting States for a period of more
    than 6 months; 

    (b)

    the furnishing of services, including
    consultancy services by an enterprise through employees or other personnel engaged by the
    enterprise for such purpose, but only where activities of that nature continue (for the same
    or a connected project) within the country for a period or periods aggregating more than 120
    days within any 12-month period.

  4. Notwithstanding the provisions of
    the preceding paragraphs of this Article, the term “permanent establishment” shall be deemed not to
    include: 

    (a)

    the use of facilities solely for the
    purpose of storage or display of goods or merchandise belonging to the enterprise; 

    (b)

    the maintenance of a stock of goods or
    merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of storage or display; 

    (c)

    the maintenance of a stock of goods or
    merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by another
    enterprise; 

    (d)

    the maintenance of a fixed place of
    business solely for the purpose of purchasing goods or merchandise, or of collecting
    information, for the enterprise; 

    (e)

    the maintenance of a fixed place of
    business solely for the purpose of advertising, for the supply of information, for scientific
    research or for similar activities of a preparatory or auxiliary character, for the
    enterprise;

    (f)

    the maintenance of a fixed place of
    business solely for any combination of activities mentioned in subparagraphs (a) to (e)
    provided that the overall activity is of a preparatory or auxiliary character.

  5. Notwithstanding the provisions of
    paragraphs 1 and 2, where a person – other than an agent of an independent status to whom paragraph 6
    applies – is acting on behalf of an enterprise of the other Contracting State, and has, and habitually
    exercises, in a Contracting State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise,
    that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that Contracting State in respect
    of any activities which that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such
    person are limited to those mentioned in paragraph 4 of this Article. 

  6. An enterprise of a Contracting
    State shall not be deemed to have a permanent establishment in the other Contracting State merely
    because it carries on business in that other State through a broker, general commission agent or any
    other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of
    their business. 

  7. The fact that a company which is a
    resident of a Contracting State controls or is controlled by a company which is a resident of the
    other Contracting State, or which carries on business in that other State (whether through a permanent
    establishment or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment
    of the other. 

Article 6
INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY

  1. Income derived by a resident of a
    Contracting State from immovable property (including income from agriculture or forestry) situated in
    the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State. 

  2. The term “immovable property”
    shall have the meaning which it has under the laws of the Contracting State in which the property in
    question is situated. The term shall in any case include property accessory to immovable property,
    livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general
    law respecting landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed
    payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits, sources and
    other natural resources; ships, boats and aircraft shall not be regarded as immovable property. 

  3. The provisions of paragraph 1
    shall apply to income derived from the direct use, letting, or use in any other form of immovable
    property.

  4. The provisions of paragraphs 1 and
    3 shall also apply to the income from immovable property of an enterprise and to income from immovable
    property used for the performance of independent personal services. 

Article 7
BUSINESS PROFITS

  1. The profits of an enterprise of a
    Contracting State shall be taxable only in that State unless the enterprise carries on business in the
    other Contracting State through a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries
    on business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in the other State but only in so
    much of them as is attributable to that permanent establishment. 

  2. Subject to the provisions of
    paragraph 3, where an enterprise of a Contracting State carries on business in the other Contracting
    State through a permanent establishment situated therein, there shall in each Contracting State be
    attributed to that permanent establishment the profits which it might be expected to make if it were a
    distinct and separate enterprise engaged in the same or similar activities under the same or similar
    conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it is a permanent
    establishment.

  3. In determining the profits of a
    permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses which are incurred for the
    purposes of the permanent establishment including executive and general administrative expenses so
    incurred, whether in the State in which the permanent establishment is situated or elsewhere. 

  4. For the purpose of the preceding
    paragraphs, the profits to be attributed to the permanent establishment shall be determined by the
    same method year by year unless there is good and sufficient reason to the contrary.

  5. Where profits include items of
    income which are dealt with separately in other Articles of this Agreement, the provisions of those
    Articles shall not be affected by the provisions of this Article. 

Article 8
SHIPPING AND AIR TRANSPORT

  1. Profits derived by an enterprise
    of a Contracting State from the operation of ships or aircraft in international traffic shall be
    taxable in that Contracting State. 

  2. The provisions of paragraph 1
    shall also apply to profits from the participation in a pool, a joint business or an international
    operating agency. 

Article 9
ASSOCIATED ENTERPRISES

  1. Where:

    (a)

    an enterprise of a
    Contracting State participates directly or indirectly in the management, control or capital of
    an enterprise of the other Contracting State, or 

    (b)

    the same persons
    participate directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of a
    Contracting State and an enterprise of the other Contracting State,

    and in either case conditions are made or
    imposed between the two enterprises in their commercial or financial relations which differ
    from those which would be made between independent enterprises, then any profits which would,
    but for those conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of those
    conditions, have not so accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed
    accordingly.

  2. Where a Contracting State includes
    in the profits of an enterprise of that State – and taxes accordingly – profits on which an enterprise
    of the other Contracting State has been charged to tax in that other State and the profits so included
    are profits which would have accrued to the first-mentioned enterprise if the conditions made between
    the two enterprises had been those which would have been made between independent enterprises, then
    that other State shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on
    those profits. In determining such adjustment, due regard shall be had to the other provisions of the
    Agreement and the competent authorities of the Contracting States shall consult each other. 

Article 10
DIVIDENDS

  1. Dividends paid by a company which
    is a resident of a Contracting State to a resident of the other Contracting State may be taxed in that
    other State.

  2. However, such dividends may also
    be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a resident and
    according to the laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the dividends the
    tax so charged shall not exceed 15% of the gross amount of the dividends. The competent authorities of
    the Contracting States shall by mutual agreement settle the mode of application of this limitation.
    The provisions of this paragraph shall not affect the taxation of the company in respect of the
    profits out of which the dividends are paid. 

  3. The term “dividends” as used in
    this Article means income from shares or other rights, not being debt-claims, participating in
    profits, as well as income from other corporate rights which is subjected to the same taxation
    treatment as income from shares by the laws of the State of which the company making the distribution
    is a resident. 

  4. The provisions of paragraphs 1 and
    2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State,
    carries on business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a
    resident, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State
    independent personal services from a fixed base situated therein, and the holding in respect of which
    the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In
    such case, the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.

  5. Where a company which is a
    resident of a Contracting State derives profits or income from the other Contracting State, that other
    State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends
    are paid to a resident of that other State or insofar as the holding in respect of which the dividends
    are paid is effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in that
    other State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the company’s undistributed
    profits, even if the dividends paid or the undistributed profits, consist wholly or partly of profits
    or income arising in that other State. 

  6. Notwithstanding any other
    provisions of this Agreement where a company which is a resident of a Contracting State has a
    permanent establishment in the other Contracting State, the profits of the permanent establishment may
    be subjected to an additional tax in that other State in accordance with its law, but the additional
    tax so charged shall not exceed 15% of the amount of such profits after deducting therefrom income tax
    and other taxes on income imposed thereon in that other State. 

Article 11
INTEREST

  1. Interest arising in a Contracting
    State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

  2. However, such interest may also be
    taxed in the Contracting State in which it arises, and according to the laws of that State, but if the
    recipient is the beneficial owner of the interest the tax so charged shall not exceed 10% of the gross
    amount of the interest. The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement
    settle the mode of application of this limitation. 

  3. Notwithstanding the provisions of
    paragraph 2, interest arising in a Contracting State and derived by the Government of the other
    Contracting State including local authorities thereof, a political subdivision, the Central Bank or
    any financial institution controlled by that Government, shall be exempt in the first-mentioned
    State. 

  4. For the purposes of paragraph 3,
    the terms “the Central Bank” and “financial institution controlled by that Government” mean financial
    institution, the capital of which is wholly owned by the Government of a Contracting State, as may be
    agreed upon from time to time between the competent authorities of the Contracting States, and 

    (a)

    In the case of Bulgaria
    :
    the “Bulgarian National Bank”; and

    (b)

    In the case of Indonesia
    :
    the “Bank Indonesia” (the Central Bank of Indonesia).

  5. The term “interest” as used in
    this Article means income from debt-claims of every kind, whether or not secured by a mortgage, and
    whether or not carrying a right to participate in the debtor’s profits, and, in particular, income
    from government securities and income from bonds or debentures, including premiums and prizes
    attaching to such securities, bonds or debentures, as well as income assimilated to income from money
    lent by the taxation law of the State in which the income arises, including interest on deferred
    payment sales. 

  6. The provisions of paragraphs 1 and
    2 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State,
    carries on business in the other Contracting State in which the interest arises, through a permanent
    establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a
    fixed base situated therein, and the debt-claim in respect of which the interest is paid is
    effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case, the provisions of
    Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply. 

  7. Interest shall be deemed to arise
    in a Contracting State when the payer is that State itself, a local authority, or a resident of that
    State. Where, however, the person paying the interest, whether he is a resident of a Contracting State
    or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which
    the indebtedness on which the interest is paid was incurred, and such interest is borne by such
    permanent establishment or fixed base, then such interest shall be deemed to arise in the State in
    which the permanent establishment or fixed base is situated. 

  8. Where, by reason of a special
    relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person,
    the amount of the interest, having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount
    which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such
    relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such
    case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting
    State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.

Article 12
ROYALTIES

  1. Royalties arising in a Contracting
    State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

  2. However, such royalties may also
    be taxed in the Contracting State in which they arise, and according to the laws of that State, but if
    the recipient is the beneficial owner of the royalties the tax so charged shall not exceed 10% of the
    gross amount of the royalties. The competent authorities of the Contracting States shall by mutual
    agreement settle the mode of application of this limitation. 

  3. The term “royalties” as used in
    this Article means payments of any kind received as a consideration for the sale, the use of, or the
    right to use, any copyright of literary, artistic or scientific work including cinematograph film or
    films or tapes for radio or television broadcasting, any patent, trade mark, design or model, plan,
    secret formula or process, or for the use of, or the right to use, industrial, commercial or
    scientific equipment, or for information concerning industrial, commercial or scientific experience.

  4. The provisions of paragraphs 1 and
    2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State,
    carries on business in the other Contracting State in which the royalties arise, through a permanent
    establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a
    fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the royalties are paid is
    effectively connected with such a permanent establishment or fixed base. In such case, the provisions
    of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply. 

  5. Royalties shall be deemed to arise
    in a Contracting State when the payer is that State itself, a local authority, or a resident of that
    State. Where, however, the person paying the royalties, whether he is a resident of a Contracting
    State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with
    which the liability to pay the royalties was incurred, and such royalties are borne by such permanent
    establishment or fixed base, then such royalties shall be deemed to arise in the State in which the
    permanent establishment or fixed base is situated.  borne by such permanent establishment or
    fixed base, then such royalties shall be deemed to arise in the State in which the permanent
    establishment or fixed base is situated.

  6. Where, by reason of a special
    relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person,
    the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are paid,
    exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the
    absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned
    amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of
    each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement. 

Article 13
CAPITAL GAINS

  1. Gains derived by a resident of a
    Contracting State from the alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated in
    the other Contracting State may be taxed in that other State.

  2. Gains from the alienation of
    movable property forming part of the business property of a permanent establishment which an
    enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State or of movable property pertaining
    to a fixed base available to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for the
    purpose of performing independent personal services, including such gains from the alienation of such
    a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of such fixed base, may be taxed in
    that other State. 

  3. Gains derived by a resident of a
    Contracting State from the alienation of ships or aircraft operated in international traffic or
    movable property pertaining to the operation of such ships or aircraft shall be taxable only in that
    State. 

  4. Gains from the alienation of any
    property other than that referred to in the preceding paragraphs shall be taxable only in the
    Contracting State of which the alienator is a resident. 

Article 14
INDEPENDENT PERSONAL SERVICES

  1. Income derived by a resident of a
    Contracting State in respect of professional services or other activities of an independent character
    shall be taxable only in that State unless he has a fixed base regularly available to him in the other
    Contracting State for the purpose of performing his activities or he is present in that other State
    for a period or periods exceeding in the aggregate 91 days in any taxable year. 
    If he has such a fixed base or remains in that other State for the aforesaid period or periods, the
    income may be taxed in that other State but only so much of it as is attributable to that fixed base
    or is derived in that other State during the aforesaid period or periods.

  2. The term “professional services”
    includes especially independent scientific, literary, artistic, educational or teaching activities as
    well as the independent activities of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and
    accountants. 

Article 15
DEPENDENT PERSONAL SERVICES

  1. Subject to the provisions of
    Articles 16, 18, 19 and 20, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a
    Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in that Contracting State unless
    the employment is exercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised, such
    remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other State. 

  2. Notwithstanding the provisions of
    paragraph 1, remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment
    exercised in the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned State if:

    a)

    the recipient is present in that other
    State for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 days within any taxable year;
    and

    b)

    the remuneration is paid by, or on behalf
    of, an employer who is not a resident of that other State; and

    c)

    the remuneration is not borne by a
    permanent establishment or a fixed base which the employer has in the other State.

  3. Notwithstanding the preceding
    provisions of this Article, remuneration derived in respect of an employment exercised aboard a ship
    or aircraft operated in international traffic by an enterprise of a Contracting State shall be taxable
    only in that State. 

Article 16
DIRECTORS FEES

Directors’ fees and other similar payments derived by
a resident of a Contracting State in his capacity as a member of the board of directors or any other
similar organ of a company which is a resident of the other Contracting State may be taxed in that other
State.

Article 17
ARTISTES AND ATHLETES

  1. Notwithstanding the provisions of
    Articles 14 and 15, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a
    theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as an athlete, from his
    personal activities as such exercised in the other Contracting State, may be taxed in that other
    State. 

  2. Where income in respect of
    personal activities exercised by an entertainer or an athlete in his capacity as such accrues not to
    the entertainer or athlete himself but to another person, that income shall, notwithstanding the
    provisions of Articles 7, 14 and 15, be taxed in the Contracting State in which the activities of the
    entertainer or athlete are exercised. 

  3. Notwithstanding the provisions of
    paragraphs 1 and 2, income derived from activities referred to in paragraph 1 performed under a
    cultural agreement or arrangement between the Contracting States, or if the visit to that State is
    wholly or substantially supported by funds of the Contracting State of which the entertainer is a
    resident, of local authority or public institution thereof, shall be exempt from tax in the
    Contracting State in which the activities are exercised. 

Article 18
PENSIONS

  1. Subject to the provision of
    paragraph 2 of Article 19, pensions and other similar remuneration paid to a resident of a Contracting
    State may be taxable in that Contracting State. 

  2. Notwithstanding the provisions of
    paragraph 1, any pension or other similar remuneration paid to a resident of one of the Contracting
    States from a source in the other Contracting State in consideration of past employment or services in
    that other Contracting State and any annuity paid to such a resident from such a source may be taxed
    in that other State. 

  3. The term “annuity” means a stated
    sum payable periodically at stated times during life or during a specified or ascertainable period of
    time under an obligation to make the payments in return for adequate and full consideration in money
    or money’s worth. 

Article 19
GOVERNMENT SERVICE

1. (a)

Remuneration, other than a
pension, paid by a Contracting State, or a local authority thereof to an individual in respect of
services rendered to that State or authority shall be taxable only in that State.

(b)

However, such remuneration
shall be taxable only in the other Contracting State if the services are rendered in that other
State and the individual is a resident of that State who:

(i)

is a national of that State;
or

(ii)

became a resident of that
State not solely for the purpose of rendering the service.

2. (a)

Any pension paid by, or out of
funds created by, a Contracting State or a local authority thereof to an individual in respect of
services rendered to that State or authority shall be taxable only in that State.

(b)

However, such pension shall be
taxable only in the other Contracting State if the individual is a resident of, and a national of,
that other State.

3.

The provisions of Articles 15,
16 and 18 shall apply to remuneration and pensions in respect of services rendered in connection
with a business carried on by a Contracting State or a local authority thereof.

Article 20
TEACHERS, RESEARCHERS AND STUDENTS

  1. An individual who visits a
    Contracting State at the invitation of that State or of a university, college, school, museum or other
    cultural institution of that State or under an official programme of cultural exchange for a period
    not exceeding two years solely for the purpose of teaching, giving lectures or carrying out research
    at such institution and who is, or was immediately before that visit, a resident of the other
    Contracting State shall be exempt from tax in the first-mentioned State on his remuneration for such
    activity, provided that such remuneration is derived by him from outside that State. 

  2. Payments which a student,
    apprentice or business trainee who is or was immediately before visiting a Contracting State, a
    resident of the other Contracting State and who is present in the first- mentioned State solely for
    the purpose of his education or training, receives for the purpose of his maintenance, education or
    training, shall not be taxed in that first-mentioned State, provided that such payments are made to
    him from sources outside that State. 

Article 21
OTHER INCOME

  1. Items of income of a resident of a
    Contracting State, wherever arising, not dealt with in the foregoing articles of this Agreement shall
    be taxable only in that State. 

  2. The provisions of paragraph 1
    shall not apply to income, other than income from immovable property as defined in paragraph 2 of
    Article 6, if the recipient of such income, being a resident of a Contracting State, carries on
    business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, or
    performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the
    right or property in respect of which the income is paid is effectively connected with such permanent
    establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may
    be, shall apply. 

  3. Notwithstanding the provisions of
    paragraphs 1 and 2, items of income of a resident of a Contracting State not dealt with in the
    foregoing articles of this Agreement and arising in the other Contracting State may be taxed in that
    other State. 

Article 22
METHOD FOR ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION

  1. In Bulgaria, double taxation shall
    be eliminated in the following manner: 

    (a)

    Where a resident of Bulgaria derives
    income which in accordance with the provisions of this Agreement may be taxed in the other
    Contracting State, the first-mentioned State shall exempt such income or capital from tax.
    Such income may, nevertheless, be taken into account in calculating the amount of the tax on
    the remaining income or capital of such resident. 

    (b)

    Notwithstanding the provisions of
    subparagraph (a), where a resident of Bulgaria derives interest or royalties which, in
    accordance with the provisions of Articles 11 and 12 of this Agreement, may be taxed in
    Indonesia. Bulgaria shall allow as a deduction from the tax on the income of that resident an
    amount equal to the tax actually paid in Indonesia. Such deduction shall not, however, exceed
    that part of the Bulgarian tax, as computed before the deduction is given, which is
    attributable to such items of the income derived in Indonesia. 

  2. In Indonesia, double taxation
    shall be eliminated in the following manner :

    (a)

    Where a resident of
    Indonesia derives income which in accordance with the provisions of this Agreement may be
    taxed in Bulgaria, the amount of Bulgarian tax payable in respect of the income shall be
    allowed as a credit against the Indonesian tax imposed on that resident. The amount of credit,
    however, shall not exceed that part of the Indonesian tax which is appropriate to such income.

    (b)

    For the purpose of
    allowance as a credit referred to in subparagraph (a) of this paragraph the tax paid in
    Bulgaria shall be deemed to include the tax which is otherwise payable but has been reduced or
    waived by Bulgaria under its legal provisions for tax incentives. However, the provisions of
    this paragraph will be applicable in accordance with the Indonesian law in force. 

Article 23
NON-DISCRIMINATION

  1. Nationals of a Contracting State
    shall not be subjected in the other Contracting State to any taxation or any requirement connected
    therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which
    nationals of that other State in the same circumstances are or may be subjected. This provision shall,
    notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to persons who are not residents of one or
    both of the Contracting States. 

  2. The term “nationals” means:

    (a)

    All individuals possessing the nationality
    of a Contracting State;

    (b)

    All legal persons, partnerships and
    associations deriving their status as such from the laws in force in a Contracting State.

  3. The taxation on a permanent
    establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State and
    taxation on independent personal services shall not be less favourably levied in that other State than
    the taxation levied on enterprises of that other State carrying on the same activities. 

  4. Nothing contained in this Article
    shall be construed as obliging either Contracting State to grant to individuals not resident in that
    State any of the personal allowances, reliefs and reductions for tax purposes which are granted to
    individuals resident in that State. 

  5. Enterprises of a Contracting
    State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or
    more residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned State to
    any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the
    taxation and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned State
    are or may be subjected. 

  6. For the purpose of determining the
    taxable income of a resident of one of the Contracting States interest, royalties and other
    disbursements paid by a resident of a Contracting State to a resident of the other Contracting State
    shall be deductible under the same conditions, as if they have been paid to a resident of the
    first-mentioned State.

  7. In this Article the term
    “taxation” means taxes which are the subject of this Agreement.

Article 24
MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE

  1. Where a person considers that the
    actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation not in
    accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the
    domestic law of those States, present his case to the competent authority of the Contracting State of
    which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 23, to that of the
    Contracting States of which he is a national. The case must be presented within two years from the
    first notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of the
    Agreement. 

  2. The competent authority shall
    endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a
    satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the
    other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with this
    Agreement.

  3. The competent authorities of the
    Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising
    as to the interpretation or application of the Agreement. They may also consult together for the
    elimination of double taxation in cases not provided for in the Agreement. 

  4. The competent authorities of the
    Contracting States may communicate with each other directly for the purpose of reaching an agreement
    in the sense of the preceding paragraphs. The competent authorities, through consultations, shall
    develop appropriate bilateral procedures, conditions, methods and techniques for the implementation of
    the mutual agreement procedure provided for in this Article. 

Article 25
EXCHANGE OF INFORMATION

  1. The competent authorities of the
    Contracting States shall exchange such information as is necessary for carrying out the provisions of
    this Agreement or of the domestic laws of the Contracting States concerning taxes covered by the
    Agreement, insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Agreement in particular for the
    prevention of fraud or evasion of such taxes. Any information received by a Contracting State shall be
    treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that State.
    However, if the information is originally regarded as secret in the transmitting State it shall be
    disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) involved in the
    assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of
    appeals in relation to, the taxes which are the subject of the Agreement. Such persons or authorities
    shall use the information only for such purposes but may disclose the information in public court
    proceedings, or in judicial decisions. 

  2. In no case shall the provisions of
    paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation:

    (a)

    to carry out
    administrative measures at variance with the laws and administrative practice of that or, of
    the other Contracting State;

    (b)

    to supply information
    which is not obtainable under the laws or in the normal course of the administration of that
    or of the other Contracting State;

    (c)

    to supply information
    which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or
    trade process, or information, the disclosure or which would be contrary to public policy
    (ordre public).

Article 26
MISCELLANEOUS RULES

The provisions of this agreement shall
not be construed to restrict in any manner any exclusion, exemption, deduction, credit, or other allowance
now or hereafter accorded :

(a)

by the laws of a Contracting
State in the determination of the tax imposed by that State, or 

(b)

by any other special
arrangement on taxation in connection with the economic or technical cooperation between the
Contracting States. 

Article 27
DIPLOMATIC AGENTS AND CONSULAR OFFICERS

Nothing in this Agreement shall affect the fiscal
privileges of diplomatic agents or consular officers under the general rules of international law or under
the provisions of special Agreements.

Article 28
ENTRY INTO FORCE

  1. This Agreement shall enter into
    force on the later of the dates on which the respective Governments notify each other in writing that
    the formalities constitutionally required in their respective States have been complied with. 

  2. This Agreement shall have effect:

    (a)

    in respect of tax withheld
    at source, on or after 1 January in the year next following that in which the Agreement enters
    into force; 

    (b)

    in respect of other taxes,
    for taxable years beginning on or after 1 January in the year next following that in which the
    Agreement enters into force. 

Article 29
TERMINATION

This Agreement shall remain in force until terminated
by a Contracting State. Either Contracting State may terminate the Agreement, through diplomatic channels,
by giving written notice of termination on or before the thirtieth day of June of any calendar year
following after the period of 5 years from the year in which the Agreement enters into force.

In such case, the Agreement shall
cease to have effect:

(a)

in respect of tax withheld at
source, on or after 1 January in the year next following that in which the notice of termination
is given; and

(b)

in respect of other taxes, for
taxable years beginning on or after 1 January in the year next following that in which the notice
of termination is given.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned,
duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Agreement.

DONE in duplicate in Sofia on the
eleventh day of January in the year 1991 in the English Language, both texts being equally authentic.

FOR THE GOVERNMENT OF
THE REPUBLIC OF INDONESIA

FOR THE GOVERNMENT OF
THE REPUBLIC OF BULGARIA

 

PROTOCOL

 

At the moment of the signing of the Agreement between
the Government of the Republic of Indonesia and the Government of the Republic of Bulgaria for the
avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, the
undersigned have agreed that the following provisions shall form an integral part of the Agreement:

 

 

  1. Ad Article 3, paragraph (d):

 It is understood that in the case of Bulgaria
the term “enterprise” shall include also enterprises of individuals, whether legal persons or not.

  

  1. Ad Article 5, paragraph 4, subparagraphs (a) and
    (b) and paragraph 5:

It is understood that the use of facilities solely for
the purpose of mere delivery of goods or merchandise and the maintenance of a stock of goods or
merchandise solely for the purpose of mere delivery shall not be treated as permanent establishment for
the purposes of this Agreement. On the contrary, the regular delivery in such cases and in the case of
activities of a person – other than acting as an agent of an independent status on behalf of an enterprise
and who habitually maintains a stock of goods or merchandise in the other Contracting State shall be
deemed to be a permanent establishment for the purposes of this Agreement.

  1. Ad Article 5, paragraph 4:

It is understood that the goods exposed on the sample
fair or exhibition which are to be sold after the closing of such fair or exhibition shall not be
considered as permanent establishment for the purposes of this Agreement.

 

  1. Ad Article 5, paragraph 6:

It is understood that where a broker, a general
commission agent or any other agent of an independent status, acting in a Contracting State wholly or
almost wholly for an enterprise of the other Contracting State, he shall not be considered to be an agent
of an independent status within the meaning of the said paragraph.

  

  1. Ad Article 7:
    (a) In respect of paragraph 1, the term
    “profits attributable to that permanent establishment” shall include profits derived by an
    enterprise of a Contracting State in the other Contracting State from the sale of goods or
    merchandise from the same kind as those sold through the permanent establishment, situated in
    that other State, or from other business activities from the same kind as those performed
    through this permanent establishment, and those profits shall be taxable in that other State
    provided that the permanent establishment has contributed in any manner in those sales or
    activities.
    (b) In respect of paragraph 3, it is agreed
    that while determining the profits of a permanent establishment, no deduction shall be allowed
    in respect of amounts, if any, paid (otherwise than towards reimbursement of actual expenses) by
    the permanent establishment to the head office of the enterprise or any of its other offices, by
    way of royalties, fees or other similar payments in return for the use of patents or other
    rights, or by way of commission, for specific services performed or for management, or except in
    the case of a banking enterprise by way of interest on money lent to the permanent
    establishment. Likewise no account shall be taken, in the determination of the profits of a
    permanent establishment, for amounts charged, (otherwise than towards reimbursement of actual
    expenses) by the permanent establishment to the head office of the enterprise or any of its
    other offices, by way of royalties, fees or other similar payments in return for the use of
    patents or other rights, or by way of commission for specific services performed or for
    management, or except in the case of a banking enterprise by way of interest on money lent to
    the head office of the enterprise or any of its other offices.
  1. Ad Article 10, paragraph 6:

The provisions of this paragraph shall not affect the
provisions contained in any production sharing contract and contracts of work (or any other similar
contracts) relating to oil and gas sector or other mining sector concluded by the Government of Indonesia,
its instrumentality, its relevant State oil and gas company or any other entity thereof with a person who
is a resident of Bulgaria.

  1. Ad Article 19:

The term “services rendered to that State or
authority” includes especially services rendered by individuals who receive remuneration from the State
budget or from the budget of such authority to which the services are rendered. The provisions of
paragraphs 1 and 2 of Article 19 shall likewise apply in respect of remuneration or pensions paid:

(a) in the case of Bulgaria, by the Bulgarian
National Bank, the Committee for Tourism, Committee for Radio and Television, and the Bulgarian
Telegraphic Agency; and
(b) in the case of Indonesia, by the “Bank
Indonesia” (the Central Bank of Indonesia), the Tourist Promotion Board and the Broadcasting System
of the Republic of Indonesia; and for remuneration and pensions paid by any agency or institution
wholly owned by the State or local authority thereof, as may be specified and agreed upon in letters
exchanged between the competent authorities of the Contracting States.
  1. Ad Article 21:

Article 21 shall not apply for the taxation of fees
for technical services. The last-mentioned services shall remain taxable under paragraph 3, subparagraph
(b) of Article 5.

 

Done in duplicate in Sofia on the eleventh day of January in the year 1991 in the English language, both
texts being equally authentic.

 

EXCHANGE OF NOTES

I

Sofia, 11th January, 1991

 

Excellency,

 

I have the honour to acknowledge the receipt of Your
Excellency’s Note of today’s date which reads as follows:

 

“I have the honour to refer to the Agreement between
the Government of the Republic of Bulgaria and the Government of the Republic of Indonesia for the
avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income which
was signed today and to confirm on behalf of the Government of the Republic of Bulgaria the following
understanding reached between the two Governments:

 

With reference to Article 5

 

Both Governments expressed different opinions as far
as taxation of insurance enterprises are concerned in the case when such enterprises collect premiums in
the other Contracting State or insure risks therein through an employee or through a representative who is
not an agent with an independent status. The Bulgarian Government expressed the view that the present
status of the development of mutual economic relations makes impossible such activities on behalf of
Bulgarian insurance enterprises.

 

 

His Excellency

Mr. Ivan Kostov

Minister of Finance of the Republic of Bulgaria”

 

 

Herewith I would like to confirm that if the
development of mutual economic relationship causes such a case to occur, an insurance enterprise of a
Contracting State shall, except with regard to reinsurance, be deemed to have a permanent establishment in
the other Contracting State if it collects premiums in that other State or insures risks therein through
an employee or through a representative who is not an agent of an independent status within the meaning of
Article 5 paragraph 6 of the Agreement.

 

I have further the honour to request Your Excellency
to be good enough to confirm the foregoing understanding on behalf of Your Excellency’s Government.

 

I avail myself of this opportunity to extend to Your
Excellency the assurances of my highest consideration.”

 

I have further the honour to confirm the foregoing
understanding contained in Your Excellency’s Note, on behalf of the Government of the Republic of
Indonesia.

 

Please accept, Excellency, the assurances of my
highest consideration.

 

 

A. Kobir Sasradipoera

Ambassador of the Republic of Indonesia